La poursuite des débats au sein de l'Assemblée générale permettra d'examiner en profondeur de cette notion et de clarifier nos idées à ce sujet. | UN | واستمرار المناقشة داخل الجمعية العامة سيشجع على مزيد من المناقشة بشأن هذا المفهوم وتوضيح أسلوب تفكيرنا تجاهه. |
En participant au processus, les acteurs de la société civile suisse ont été en mesure de mieux s'organiser et de clarifier leurs positions sur les thèmes du Forum 2011. | UN | ومشاركة هذه العناصر في العملية سمحت لها بتنظيم نفسها وتوضيح موقفها من مواضيع منتدى عام 2011. |
Toutefois, ma délégation aura la responsabilité de répondre et de clarifier les faits dans la déclaration que va prononcer la Palestine demain en séance du matin. | UN | وعلى كل حال سيكون أمام وفدي فرصة للرد وتوضيح الحقائق في كلمة فلسطين غدا في الجلسة الصباحية. |
Il s'agit de réglementer et de clarifier rigoureusement les compétences, les fonctions et les responsabilités de l'État, des communautés autonomes et des établissements scolaires eux-mêmes ; | UN | وسيتم تنظيم وتوضيح اختصاصات ووظائف ومسؤوليات الدولة ومناطق الحكم الذاتي والمؤسسات التعليمية على نحو دقيق وصارم؛ |
Il conviendrait, notamment, d'examiner et de clarifier les rapports entre un protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les conventions existantes relatives aux droits de l'homme et leurs procédures d'application. | UN | فينبغي دراسة وتوضيح العلاقة بين بروتوكول اختياري للاتفاقية واتفاقيات حقوق اﻹنسان القائمة وإجراءات اﻹنفاد. |
Ce sommet sera l'occasion de vérifier l'exécution des engagements contractés par les pays développés et de clarifier ces engagements. | UN | فذلك سيهيء الفرصة للتحقق من وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها وتوضيح كيفية وفائها بتلك الالتزامات. |
L'objectif de l'instruction est d'unifier et de clarifier l'action des postes de police. | UN | والغرض من هذه التعليمات هو توحيد وتوضيح أنشطة مراكز الشرطة. |
Le dialogue actif a permis de régler des questions relatives aux listes de contrôle et de clarifier certains aspects de l'application au niveau national. | UN | وأدى الحوار النشط إلى النظر في مسائل متعلقة بالقائمة المرجعية وتوضيح بعض جوانب التنفيذ الوطني. |
L'examen à miparcours donnait l'occasion d'examiner plus avant et de clarifier cette notion à la fois sur le plan théorique et sur le plan pratique. | UN | واستعراض منتصف المدة يوفر منطلقاً لمواصلة مناقشة وتوضيح هذا المفهوم بأبعاده النظرية والعملية على السواء. |
La Secrétaire général reconnaît dans son rapport que, étant donné le nombre et la diversité des systèmes législatifs nationaux, il est nécessaire d'harmoniser l'interprétation des clauses du Protocole et de clarifier le sens de certaines dispositions pour faciliter cette opération. | UN | ويسلم التقرير، نظرا للعدد الكبير من النهج التشريعية الوطنية المتباينة، بالحاجة الى تحقيق الاتساق بين التفسيرات المختلفة لشروط البروتوكول، وتوضيح معنى بعض اﻷحكام تسهيلا لتلك العملية. |
Il est donc essentiel de reformuler et de clarifier en un document unique le droit existant, de remédier à ses omissions et d'élaborer un ensemble de principes spécifiquement adapté aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وعليه، فإن من الضروري إعادة صياغة وتوضيح القانون القائم في وثيقة واحدة ومعالجة الثغرات الموجودة فيه ووضع مجموعة من المبادئ المصاغة خصيصا لتلبية احتياجات المشردين داخليا. |
Il a fait observer qu'il avait demandé la création, sous les auspices de l'ONU, d'une commission internationale d'enquête chargée d'examiner les accusations portées et de clarifier définitivement la situation. | UN | وأشارت الى أنها دعت الى إنشاء لجنة دولية لتقصي الحقائق تحت إشراف اﻷمم المتحدة للتحقيق في الادعاءات وتوضيح الحالة بشكل نهائي. |
Elle a également permis de préciser et de clarifier la mission, les buts opérationnels ainsi que les objectifs stratégiques de l'organisation dans un esprit de concertation et d'engagement, condition indispensable à leur réalisation. | UN | فقد قام بصقل وتوضيح المهمة اﻷساسية للمنظمة ومراميها التنفيذية وأهدافها الاستراتيجية بحيث تقوم على الاشتراك، كما أوجد الالتزام اﻷساسي بوضعها موضع التنفيذ. |
Les réunions, informelles, auront avant tout pour objectif d'informer l'ensemble des États parties sur les enjeux posés par ces armes et de clarifier les termes du débat. | UN | وسيكون هدف الاجتماعات، غير الرسمية، في المقام الأول هو إطلاع جميع الدول الأطراف على التحديات التي تطرحها هذه الأسلحة وتوضيح شروط النقاش. |
b) De modifier et de clarifier les catégories de communications non enregistrées, comme indiqué dans la note du secrétariat. | UN | (ب) تعديل وتوضيح فئات المراسلات غير المسجلة على النحو المنصوص عليه في مذكرة الأمانة العامة. |
Afin d'aider à gérer le changement et de clarifier l'application du recouvrement intégral des coûts, il a également établi des notes d'orientation internes et tenu plusieurs ateliers pour les bureaux extérieurs et les administrateurs de programmes mondiaux. | UN | ومن أجل دعم عملية إدارة التغيير وتوضيح تطبيق مبدأ الاسترداد الكامل للتكاليف، وضع المكتب أيضا ملاحظات إرشادية داخلية وعقد عدة حلقات عمل للمكاتب الميدانية ومديري البرامج العالمية. |
Les réunions, informelles, auront avant tout pour objectif d'informer l'ensemble des États parties sur les enjeux posés par ces armes et de clarifier les termes du débat. | UN | وسيكون هدف الاجتماعات، غير الرسمية، في المقام الأول هو إطلاع جميع الدول الأطراف على التحديات التي تطرحها هذه الأسلحة وتوضيح شروط النقاش. |
6. Prie le PNUD de mettre en concordance, dans le prochain plan de financement pluriannuel, 2004-2007, les objectifs de développement du Millénaire*, les objectifs stratégiques et les domaines de pratique, et de clarifier les liens qui les unissent, en vue d'établir un cadre d'action cohérent; | UN | 6 - يطلب أن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في الإطار التمويلي المتعدد السنوات التالي، للفترة 2004-2007، بتوضيح وتنسيق العلاقة بين الأهداف الإنمائية للألفية*، والأهداف الاستراتيجية، ومجالات الممارسة، بغية وضع إطار عمل متسم بالتساوق؛ |
Compte tenu de tous ces éléments, il convient de démystifier la protection et de clarifier son contenu. | UN | وبالنظر إلى كل ما تقدم، توجد حاجة إلى إزالة الغموض الذي يكتنف الحماية وإلى توضيح محتواها. |
239. Le Rapporteur spécial s'est efforcée, dans les limites des moyens dont elle a pu disposer, de rassembler les bases légales du droit à l'environnement et de clarifier la relation qui existe entre la préservation de l'environnement et les droits de l'homme. | UN | ٩٣٢- وحاولت المقررة الخاصة، في حدود الموارد المتاحة لها، أن تجمع اﻷسس القانونية للحق في البيئة وأن توضح العلاقة القائمة بين الحفاظ على البيئة وحقوق اﻹنسان. |
:: Révision de la politique et de l'outil électronique d'évaluation et de notation afin de simplifier et de clarifier les procédures | UN | :: تنقيح السياسات والأداة الإلكترونية للأداء بغرض تبسيط العمليات وتوضيحها |
Elles ont fait observer que ces ateliers avaient permis d'améliorer la compréhension des questions relatives à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, et de clarifier des points essentiels. | UN | ولاحظت أنهما ساعدتا في تحسين فهم المسائل المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وفي توضيح المسائل الرئيسية. |
En outre, une action plus cohérente des équipes des Nations Unies a permis d'améliorer la communication et de clarifier le partage des rôles et des responsabilités entre les organismes des Nations Unies, les gouvernements, les donateurs et les autres intervenants. | UN | وإضافة إلى ذلك أدى فريق الأمم المتحدة الأكثر اتساقا إلى تحسين الإتصال وزيادة إيضاح الأدوار والمسؤوليات المحددة فيما بين منظومة الأمم المتحدة؛ والحكومات؛ والمانحين؛ وأصحاب المصلحة الآخرين. |