Cette commission est notamment chargée d'évaluer et de classer les postes du personnel auxiliaire et administratif du corps judiciaire. | UN | وتتولى هذه اللجنة، في جملة أمور أخرى، المسؤولية عن تقييم وتصنيف الموظفين المساعدين واﻹداريين في السلطة القضائية. |
Il serait notamment chargé de publier les avis de vacance de mandat, de recueillir les candidatures et de classer les candidats en fonction des critères techniques adoptés par le Conseil. | UN | وستشمل مهام هذه الوظيفة الإعلان عن الشواغر وجمع الترشيحات وتصنيف المرشحين وفقا للمعايير الفنية التي يعتمدها المجلس. |
Cela permettrait de recenser et de classer les lacunes et les besoins aux fins de collecte et de production de données supplémentaires. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك في تحديد وتصنيف الثغرات والاحتياجات إلى البيانات الإضافية من حيث جمعها وتوليدها. |
Le Groupe s'est également efforcé de définir et de classer les différents thèmes qu'il pourrait aborder. | UN | 312 - وحاول الفريق أيضا تحديد وتصنيف المواضيع المختلفة التي يمكن أن يتناولها. |
La représentante du Pérou a assuré que les rapports suivants comprendraient les statistiques recueillies lors du recensement national de 1993; l'Institut péruvien de la statistique avait créé une commission interministérielle chargée de recueillir et de classer les statistiques servant d'indicateurs sociaux pour renseigner sur la situation des enfants, des jeunes et des femmes. | UN | وردت الممثلة، قائلة إن التقارير اللاحقة ستتضمن احصائيات عن المرأة جمعت في تعداد السكان الوطني لعام ١٩٩٣. وقد أنشأ المعهد الوطني للاحصاء والحوسبة اللجنة المشتركة بين المؤسسات لنظام المؤشرات الاجتماعية عن اﻷطفال والشباب والنساء لتوليد إحصائيات عن هذه الفئات وإضفاء طابع نظامي على مثل هذه اﻹحصائيات. |
Lors du colloque qui viendra clôturer le projet, on s'efforcera de redéfinir la notion de démocratie et de classer les différents types de démocratie sur la base des conclusions qui se seront dégagées des débats. | UN | وفي ندوة المشروع الختامية، كانت هناك محاولة لوضع مفهوم للديمقراطية من جديد، وتصنيف مختلف الديمقراطيات وفقا للنتائج التي تم التوصل إليها في حلقات العمل. |
Dans le cadre de ces programmes, il s'agit d'abord de recenser et de classer les dangers intrinsèques puis communiquer les informations ainsi rassemblées. | UN | وأول خطوتين في أي برنامج لضمان الاستعمال المأمون للمواد الكيميائية هما: أولاً تحديد وتصنيف الأخطار المتأصلة، وثانياً إبلاغ المعلومات عنها. |
À sa 1039e séance plénière, le Conseil a aussi décidé d'accepter les demandes en question et de classer les ONG concernées, respectivement, dans la catégorie spéciale et la catégorie générale, afin que celles-ci puissent participer aux activités de la CNUCED. | UN | وقرر المجلس، أيضاً في جلسته العامة 1039، الموافقة على هذين الطلبين وتصنيف هاتين المنظمتين غير الحكوميتين ضمن الفئة الخاصة والفئة العامة على التوالي لكي يمكن لهما أن تشاركا في أنشطة الأونكتاد. |
Les experts de la Commission continuent de délimiter et de classer les sites iraquiens qui ont déjà été inspectés et qui pourraient l'être à nouveau. | UN | وواصل خبراء اللجنة تحديد وتصنيف المواقع العراقية التي خضعت لعمليات تفتيش في الماضي وربما تخضع لهذه العمليات في المستقبل. |
Il a décrit brièvement une grille de risques permettant de comparer et de classer les sites de stockage possibles en Australie sur la base de critères géologiques et de leur capacité pondérée en fonction de plusieurs facteurs de risque. | UN | وأشار إلى وجود مخطط مخاطر من أجل مقارنة وتصنيف مواقع التخزين المحتملة في أستراليا على أساس معايير الاحتمالات الجيولوجية وسعة التخزين المخاطر بها المحسوبة. |
Ce service, qui compte un fonctionnaire de la catégorie des administrateurs et quatre agents des services généraux, est chargé d'enregistrer et de classer la correspondance et les documents reçus par la Cour ou envoyés par celle-ci et d'entreprendre ultérieurement toutes recherches les concernant qui lui sont demandées. | UN | 69 - تتكون هذه الشعبة من موظف واحد من الفئة الفنية وأربعة موظفين من فئة الخدمات العامة، وهي مسؤولة عن فهرسة وتصنيف جميع المراسلات والوثائق الصادرة عن المحكمة أو الواردة إليها، وكذا عن إيجاد أي من هذه الوثائق بناء على الطلب. |
28. Les participants ont souligné qu'il importait de définir et de classer les armes à feu afin de faciliter la communication entre les pays, des problèmes se posant parfois jusqu'entre pays de même langue. | UN | ٨٢ - وأكد المشاركون على أهمية تعريف وتصنيف اﻷسلحة النارية لزيادة تسهيل الاتصالات بين البلدان . وذكر أنه حتى البلدان التي تشترك في لغة واحدة واجهت مشكلات في الاتصال . |
Ce service, qui compte un fonctionnaire de la catégorie des administrateurs et quatre agents des services généraux, est chargé d'enregistrer et de classer la correspondance et les documents reçus par la Cour ou envoyés par celle-ci et d'entreprendre ultérieurement toutes recherches les concernant qui lui sont demandées. | UN | 65 - هذه الشعبة التي تتكون من موظف واحد من الفئة الفنية وأربعة موظفين من فئة الخدمات العامة مسؤولة عن فهرسة وتصنيف جميع المراسلات والوثائق الصادرة عن المحكمة أو الواردة عليها، وكذا عن إيجاد أي من هذه الوثائق بناء على الطلب. |
210. Afin de développer les institutions et les services de l'enfance, le Royaume a entrepris de réglementer et de classer les activités au sein des garderies ce qui a abouti à l'adoption du décret-loi n° 25 de 1998 relatif aux établissements privés d'enseignement et de formation. | UN | 210- وفي سبيل تطوير مؤسسات وخدمات الأطفال تكفلت المملكة بتنظيم وتصنيف العمل في الحضانات، ولذا صدر المرسوم بقانون رقم 25 لسنة 1998 بشأن المؤسسات التعليمية والتدريبية الخاصة. |
À sa 1039e séance plénière, le Conseil a aussi décidé d'accepter les demandes en question et de classer les ONG concernées, respectivement, dans la catégorie spéciale et la catégorie générale, afin que celles-ci puissent participer aux activités de la CNUCED. | UN | وقرر المجلس، أيضاً في جلسته العامة 1039، الموافقة على هذين الطلبين وتصنيف هاتين المنظمتين غير الحكوميتين ضمن الفئة الخاصة والفئة العامة على التوالي لكي يمكن لهما أن تشاركا في أنشطة الأونكتاد. استعراض الجدول الزمني للاجتماعات |
Dans la perspective du plan-cadre d'équipement, il a continué de chercher des moyens de stocker et de protéger en permanence la collection complète d'archives audiovisuelles qu'il est chargé de conserver et, parallèlement, il a entrepris de numériser et de classer les documents fragiles, témoignages de l'histoire de l'ONU depuis des décennies. | UN | وفي سياق المخطط العام لتجديد مباني المقر، استمرت الإدارة في استكشاف سبل إقامة ترتيبات دائمة لاحتضان وحماية المجموعة الكاملة من المحفوظات السمعية والبصرية تحت إشرافها، مع المضي قدما في الوقت نفسه في رقمنة وتصنيف المواد الهشة التي توثق عقودا من تاريخ الأمم المتحدة. |
Il salue la décision de rationaliser les rapports d'audit et de classer les recommandations en vue de fournir des produits plus utiles à l'administration ainsi que l'initiative visant à accroître la transparence en publiant les rapports d'audit sur le site Web du BSCI. | UN | ورحب بقرارات تبسيط تقارير مراجعة الحسابات وتصنيف التوصيات بحيث يقع توفير المزيد من المواد المفيدة للمديرين؛ ورحب بمبادرة زيادة الشفافية عن طريق نشر تقارير مراجعة الحسابات على الموقع الشبكي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Ce service, qui compte un fonctionnaire de la catégorie des administrateurs et cinq agents des services généraux, est chargé d'enregistrer et de classer la correspondance et les documents reçus par la Cour ou envoyés par celleci et d'entreprendre ultérieurement toutes recherches les concernant qui lui sont demandées. | UN | 81 - تتكون هذه الشعبة من موظف واحد من الفئة الفنية وخمسة موظفين من فئة الخدمات العامة، وهي مسؤولة عن فهرسة وتصنيف جميع المراسلات والوثائق الصادرة عن المحكمة أو الواردة إليها، وكذا عن إحضار أي من هذه الوثائق بناء على طلب. |
Pour les pays en développement et pour les PMA en particulier, la principale difficulté était de recenser précisément les obstacles non tarifaires, de recueillir et de classer systématiquement l'information relative à ces obstacles et d'en mesurer les incidences sur les échanges. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، يكمن التحدي الرئيسي في تحديد الحواجز غير التعريفية بدقة، وتجميع وتصنيف المعلومات المتعلقة بالحواجز غير التعريفية بصورة منهجية وقياس تأثيرها على التجارة. |
Ce service, qui compte un fonctionnaire de la catégorie des administrateurs et cinq agents des services généraux, est chargé d'enregistrer et de classer la correspondance et les documents reçus par la Cour ou envoyés par celle-ci et d'entreprendre ultérieurement toutes recherches les concernant qui lui sont demandées. | UN | 89 - تتكون هذه الشعبة من موظف واحد من الفئة الفنية وخمسة موظفين من فئة الخدمات العامة، وهي مسؤولة عن فهرسة وتصنيف جميع المراسلات والوثائق الصادرة عن المحكمة أو الواردة إليها، وعن إحضار أي من هذه الوثائق بناء على طلب. |
La représentante du Pérou a assuré que les rapports suivants comprendraient les statistiques recueillies lors du recensement national de 1993; l'Institut péruvien de la statistique avait créé une commission interministérielle chargée de recueillir et de classer les statistiques servant d'indicateurs sociaux pour renseigner sur la situation des enfants, des jeunes et des femmes. | UN | وردت الممثلة، قائلة إن التقارير اللاحقة ستتضمن احصائيات عن المرأة جمعت في تعداد السكان الوطني لعام ١٩٩٣. وقد أنشأ المعهد الوطني للاحصاء والحوسبة اللجنة المشتركة بين المؤسسات لنظام المؤشرات الاجتماعية عن اﻷطفال والشباب والنساء لتوليد إحصائيات عن هذه الفئات وإضفاء طابع نظامي على مثل هذه اﻹحصائيات. |