ويكيبيديا

    "et de collaboration avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعاون مع
        
    • وتعاون مع
        
    • والتعاون بصورة منتظمة مع
        
    • والتآزر مع
        
    • المعرفة والعمل مع
        
    • وللعمل مع
        
    En outre, nous poursuivrons la mise en place du réseau d'échange et de collaboration avec les ONG africaines. UN وفضلا عن ذلك ستمضي الرابطة قدما في إنشاء شبكة للتبادل والتعاون مع المنظمات الأفريقية غير الحكومية.
    La DEPG comme mécanisme de coordination et de collaboration avec les autres ministères et structures étatiques Présentation UN المديرية المعنية بالمساواة بين الجنسين وتعزيزها: آلية للتنسيق والتعاون مع وزارات وهيئات حكومية أخرى
    Augmentation des opportunités de réseautage et de collaboration avec les OSC UN زيادة فرص التواصل والتعاون مع منظمات المجتمع المدني
    Par exemple, en 2006, le Tadjikistan a fait état de progrès notables dans la mise au point d'un plan national dans le cadre d'un processus de consultation et de collaboration avec les ministères compétents et les autres acteurs clefs. UN فعلى سبيل المثال، أعلنت طاجيكستان في عام 2006 عن إحراز تقدم كبير في وضع خطة وطنية عن طريق عملية تشاور وتعاون مع الوزارات ذات الصلة والعناصر الفاعِلة الرئيسية الأخرى.
    Il encourage également l'État partie à établir un processus permanent de consultations périodiques et de collaboration avec les ONG sur les questions touchant l'application de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على تأسيس عملية مستمرة للتشاور والتعاون بصورة منتظمة مع المنظمات غير الحكومية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Malgré l'existence de plusieurs structures de coopération et de collaboration avec les parties prenantes, ils n'ont pas tiré tout le parti possible des partenariats. UN وعلى الرغم من وجود عدة هياكل للتعاون والتآزر مع الجهات المعنية، فإن الشراكات لم تتدعم بشكل كامل من خلال الكيانين السابقين.
    Augmentation des opportunités de réseautage et de collaboration avec les institutions scientifiques et technologiques UN زيادة فرص التواصل والتعاون مع ومؤسسات العلم والتكنولوجيا
    Il a depuis établi un cadre d'appui et de collaboration avec le Président de l'organe de suivi; UN ومنذئذ أنشأ إطارا للدعم والتعاون مع رئيس هيئة الرصد.
    . Ce rapport contient des renseignements sur le processus de consultation et de collaboration avec les organisations non gouvernementales ainsi qu'avec le secteur privé. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات عن عملية التشاور والتعاون مع المنظمات غير الحكومية وكذلك مع القطاع الخاص.
    Depuis la ratification de la Charte, le Bureau du Représentant spécial a établi un cadre d'appui et de collaboration avec le Président de l'organe chargé d'assurer le suivi de son application. UN ومنذ التصديق على الميثاق، أنشأ مكتب الممثل الخاص إطارا للدعم والتعاون مع رئيس الهيئة التي ترصد تنفيذ الميثاق.
    La fourniture effective de l'aide humanitaire a pu être assurée grâce à des efforts de coordination et de collaboration avec toutes les parties prenantes. UN وقد تأتى ضمان الإيصال الفعال للمساعدة الإنسانية من خلال التنسيق والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة.
    Afin de tirer le meilleur parti des efforts que déploie de son côté le FNUAP pour renforcer l'efficacité du programme, il est nécessaire de resserrer les liens de coordination et de collaboration avec les autres partenaires du développement, notamment les ONG et les autres groupes de la société civile. UN ولكي يتسنى بلوغ الحد اﻷقصى من جهود صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التي يضطلع بها هو نفسه والرامية لتعزيز فعالية البرامج، من الضروري زيادة التنسيق والتعاون مع غيـره من الشركاء اﻹنمائيين، بما في ذلـك المنظمات غيـر الحكومية والجماعات الموجودة في المجتمع المدني.
    Ses stratégies en matière de responsabilité et de collaboration avec l'État hôte sur le plan de la sécurité faisaient partie intégrante de son approche du recours à des services privés de sécurité armée. UN وتشكل سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالمساءلة والتعاون مع الحكومة المستضيفة بشأن القضايا الأمنية جزءاً لا يتجزأ من نهجها المتعلق باستخدام الشركات الأمنية المسلحة الخاصة.
    2. Renforcer le rôle de la Commission nationale pour la femme libanaise et mettre en place des mécanismes de consultation et de collaboration avec les femmes et avec les organisations de la société civile au Liban. UN :: تدعيم دور اللجنة الوطنية للمرأة اللبنانية، وإنشاء آليات للتشاور والتعاون مع المنظمات النسائية ومنظمات المجتمع المدني في لبنان.
    À cette fin, mon gouvernement s'est lancé dans un processus de consultation et de collaboration avec tous les secteurs de notre population, y compris les partis politiques, le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN ولتحقيق هذا الهدف، بدأت حكومتنا في عملية للتشاور والتعاون مع قطاعات السكان كافة، بما في ذلك الأحزاب السياسية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Il explique qu'il estime que sa mission a été fructueuse parce qu'il a pu, d'une part, rencontrer des prisonniers politiques et, d'autre part, établir une relation de confiance et de collaboration avec les autorités du Myanmar et identifier les personnes qui pourraient mettre en œuvre les changements escomptés. UN وأوضح أن مهمته قد اتسمت بالنجاح، حيث أنه قد تمكن، من ناحية أولى، من الالتقاء بالسجناء السياسيين، كما كان في استطاعته، من ناحية ثانية، أن يقيم علاقة من علاقات الثقة والتعاون مع سلطات ميانمار، وأن يتعرف على الأشخاص الذين يمكن لهم أن يضطلعوا بالتغييرات المنشودة.
    Afin d'accélérer ce processus, ils ont appelé les Nations Unies à encourager un nouveau niveau de consultation et de collaboration avec les entreprises et les autres principaux intéressés. UN وبغية التعجيل بهذه العملية، دعا المشاركون الأمم المتحدة إلى تشجيع مستوى جديد من التشاور والتعاون مع المؤسسات التجارية وغيرها من أصحاب المصلحة الرئيسيين في هذه الجهود.
    Par exemple, en 2006, le Tadjikistan a fait état de progrès notables dans la mise au point d'un plan national dans le cadre d'un processus de consultation et de collaboration avec les ministères compétents et les autres acteurs clefs. UN فعلى سبيل المثال، أعلنت طاجيكستان في عام 2006 عن إحراز تقدم كبير في وضع خطة وطنية عن طريق عملية تشاور وتعاون مع الوزارات ذات الصلة والعناصر الفاعِلة الرئيسية الأخرى.
    En outre, les autorités tunisiennes avaient adopté des stratégies de partenariat et de collaboration avec le secteur privé afin de prévenir efficacement la criminalité liée à l'identité. UN 57- واعتمدت السلطات التونسية أيضا استراتيجيات شراكة وتعاون مع القطاع الخاص لضمان الوقاية الفعالة من الجرائم المتصلة بالهوية.
    Le Comité encourage l'État partie à mettre en place un mécanisme suivi de consultation et de collaboration avec les ONG sur les questions relatives à la mise en œuvre de la Convention. UN 40 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية مستمرة للتشاور والتعاون بصورة منتظمة مع المنظمات غير الحكومية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Sur la base de données factuelles, l'évaluateur devrait déterminer les exemples prouvés de coordination et de collaboration avec les autres partenaires concernés (comme les autres Centres régionaux, le Secrétariat, le PNUE, la FAO et les autres organismes des Nations Unies) ayant pour objet d'aider les Parties à s'acquitter des obligations contractées au titre de la Convention. UN ينبغي للقائم بالتقييم أن يبحث، استناداً إلى دليل وقائعي، عن أمثلة مثبتة عن التنسيق والتآزر مع شركاء الجهات الأخرى ذات الصلة (مثل مراكز إقليمية أخرى، الأمانة، برنامج الأمم المتحدة للبيئة، منظمة الأغذية والزراعة، كيانات الأمم المتحدة الأخرى) لمساعدة الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    32. Si la Plateforme n'a pas l'intention de mener de nouvelles recherches pour combler les lacunes au niveau des connaissances, elle jouera par contre un rôle vital en catalysant de nouveaux travaux de recherche moyennant un travail d'identification des déficiences et de collaboration avec ses partenaires pour hiérarchiser et combler ces insuffisances. UN 32 - رغم أن المنبر سيجري بحوث جديدة لسد ثغرات المعرفة فإنه سيؤدي دوراً حيوياً في تحفيز البحوث الجديدة من خلال تعيين ثغرات المعرفة والعمل مع الشركاء لتحديد أولويات الثغرات وسدها.
    Bien que la réalisation concrète de ces droits puisse nécessiter de longs efforts de sensibilisation et de collaboration avec le Gouvernement, les conditions de la lutte en faveur de ces droits auront changé d'ici à 2020. UN ورغم أن إعمال هذه الحقوق على الصعيد العملي سيتطلب فترة طويلة من الجهود لإذكاء الوعي العام وللعمل مع الحكومة، فإن ظروف الكفاح لتحقيق هذه الحقوق ستكون قد تغيرت بحلول عام 2020.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد