ويكيبيديا

    "et de combattre l'impunité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومكافحة الإفلات من العقاب
        
    Les participants ont souligné l'importance de la Convention en tant que moyen de prévenir les disparitions forcées et de combattre l'impunité. UN وشدد المشاركون على أهمية الاتفاقية بوصفها أداة لمنع حالات الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب.
    La réforme de la justice se poursuit dans le souci de garantir une justice équitable et de combattre l'impunité. UN ويجري تنفيذ إصلاح قضائي لكفالة عدالة منصفة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    À cet égard, les États ont la responsabilité de traduire en justice les auteurs de crimes à motivation raciste ou xénophobe et de combattre l'impunité à raison de ces crimes. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق الدول مسؤولية الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم بدافع العنصرية أو كره الأجانب ومكافحة الإفلات من العقاب عن هذه الجرائم.
    Cette émission vise principalement à sensibiliser les auditeurs aux principes des droits de l'homme et met l'accent sur la responsabilité qui incombe à l'État de défendre les droits fondamentaux de tous et de combattre l'impunité. UN ويركز البرنامج على التوعية بمبادئ حقوق الإنسان ويسلّط الضوء على مسؤولية الدولة في حماية حقوق الإنسان للجميع ومكافحة الإفلات من العقاب.
    18. Le Canada a déclaré que l'application des recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation permettrait de renforcer la mise en œuvre des droits de l'homme et de combattre l'impunité. UN 18- وذكرت كندا أن من شأن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة أن يعزِّز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Il importe à cet effet de s'attaquer aux causes premières de la violence, de proscrire et dissuader les comportements violents, de veiller à la réparation des torts et à la réinsertion des victimes, et de combattre l'impunité. UN ويندرج في هذا الإطار معالجة الأسباب الجذرية للعنف؛ وحظر حوادث العنف وزجر أصحابها؛ وصيانة حقوق جميع الأطفال، بما في ذلك مَن هم أكثر عرضة للخطر؛ وتوفير سبل الانتصاف وإعادة الإدماج؛ ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Les États doivent également encourager les responsables communautaires et traditionnels à sensibiliser les communautés à la violence sexuelle afin d'éviter la marginalisation et la stigmatisation des victimes, d'aider celles-ci à se réintégrer dans la société et de combattre l'impunité pour ces crimes. UN ويجب على الدول أيضا أن تشرك القادة المجتمعيين والتقليديين في توعية المجتمعات بالعنف الجنسي من أجل تجنب تهميش الضحايا ووصمهم، والمساعدة على إعادة إدماجهم في المجتمع، ومكافحة الإفلات من العقاب على تلك الجرائم.
    L'État partie devrait prévoir dans son droit pénal l'infraction spécifique de torture, ainsi qu'une définition de ce terme pleinement compatible avec l'article premier de la Convention, assortie de sanctions appropriées, prenant en considération la gravité de l'infraction, afin de répondre pleinement à l'obligation de prévenir et d'éliminer la torture et de combattre l'impunité, qui découle de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعاً ينص بالتحديد على أن التعذيب يشكل جريمة بموجب قانونها الجنائي ويعرف التعذيب تعريفاً يتمشى تماماً والمادة 1 من الاتفاقية، ويتضمن عقوبات ملائمة تأخذ في الاعتبار جسامة الجريمة، بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية منع التعذيب والقضاء عليه ومكافحة الإفلات من العقاب.
    L'État partie devrait prévoir dans son droit pénal l'infraction spécifique de torture, ainsi qu'une définition de ce terme pleinement compatible avec l'article premier de la Convention, assortie de sanctions appropriées, prenant en considération la gravité de l'infraction, afin de répondre pleinement à l'obligation de prévenir et d'éliminer la torture et de combattre l'impunité, qui découle de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعاً ينص بالتحديد على أن التعذيب يشكل جريمة بموجب قانونها الجنائي ويعرف التعذيب تعريفاً يتمشى تماماً والمادة 1 من الاتفاقية، ويتضمن عقوبات ملائمة تأخذ في الاعتبار جسامة الجريمة، بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية منع التعذيب والقضاء عليه ومكافحة الإفلات من العقاب.
    c) Fournir des conseils et un appui stratégiques et techniques en vue de la mise en place de systèmes efficaces et rationnels de maintien de l'ordre, de justice pénale et d'administration pénitentiaire qui permettent de maintenir la sécurité publique et de combattre l'impunité, dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN (ج) تقديم المشورة والدعم الاستراتيجيين والتقنيين لإنشاء أجهزة لإنفاذ القانون وأجهزة للعدالة الجنائية والسجون تتسم بالفعالية والكفاءة، وتكون قادرة على الحفاظ على الأمن العام ومكافحة الإفلات من العقاب واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الوقت ذاته؛
    En 2014, la conférence tenue à Paris avec pour thème principal < < La liberté des médias pour un avenir meilleur : contribuer au programme de développement pour l'après-2015 > > et pour thème secondaire, entre autres, l'état de droit comme moyen d'assurer la sécurité des journalistes et de combattre l'impunité. UN وفي عام 2014، عُقد المؤتمر في باريس بشأن موضوع " حرية الإعلام لصنع مستقبل أفضل: رسم معالم خطة التنمية لما بعد عام 2015 " وبشأن موضوع فرعي هو " سيادة القانون لضمان سلامة الصحفيين ومكافحة الإفلات من العقاب " .
    c) Fournir des conseils et un appui stratégiques et techniques en vue de la mise en place de systèmes efficaces et rationnels de maintien de l'ordre, de justice pénale et d'administration pénitentiaire qui soient capables de préserver la sécurité publique et de combattre l'impunité, dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN (ج) تقديم المشورة والدعم الاستراتيجيين والتقنيين لإنشاء أجهزة لإنفاذ القانون وأجهزة للعدالة الجنائية والسجون تتسم بالفعالية والكفاءة، وتكون قادرة على الحفاظ على الأمن العام ومكافحة الإفلات من العقاب واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الوقت ذاته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد