ويكيبيديا

    "et de combustible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوقود
        
    • ووقود التدفئة
        
    Le nombre de chômeurs a doublé en un an, et les autorités prévoient de graves pénuries d'essence et de combustible pour l'hiver. UN وترتقب الحكومة نقصا حادا في الغاز والوقود في الشتاء المقبل.
    Les femmes jouent en général un rôle important dans la production végétale, les soins au bétail et la collecte d'eau et de combustible pour leur famille. UN وتضطلع المرأة بصفة عامة بدور هام في إنتاج المحاصيل، ورعاية الماشية وفي جمع المياه والوقود لأسرتها.
    Le montant considéré permettra de couvrir les dépenses d'électricité, d'eau et de combustible et tient compte de la consommation actuelle. UN وسيغطي هذا المبلغ تكاليف الكهرباء والمياه والوقود والزيوت، ويستند إلى نمط الاستهلاك.
    Le montant considéré permettra de couvrir les dépenses d'électricité, d'eau et de combustible et tient compte de la consommation actuelle. UN وسيغطي هذا المبلغ تكاليف الكهرباء والمياه والوقود والزيوت، ويستند إلى نمط الاستهلاك.
    Les besoins immédiats en nourriture sont étroitement liés au besoin d'engrais et de combustible. UN وترتبط الاحتياجات الفورية من الأغذية ارتباطا وثيقا بالحاجة إلى الأسمدة والوقود.
    Nous nous engageons envers l'application complète et rigoureuse des différents régimes de sanctions des Nations Unies visant le lien entre le commerce illicite de diamants bruts et la fourniture d'armes et de combustible aux mouvements rebelles; UN ونلتزم بأن ننفذ تنفيذا كاملا ودقيقا مختلف نظم جزاءات الأمم المتحدة التي تستهدف الصلة بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وتوريد الأسلحة والوقود لحركات التمرد؛
    Les délégations de la CARICOM se félicitent du dialogue en cours dans les instances pertinentes sur le transfert par mer de déchets dangereux et de combustible nucléaire. UN وتُرحب وفود الجماعة الكاريبية أيضا بالحوار الجاري في المنتديات ذات الصلة بشأن النقل البحري للنفايات الخطرة والوقود النووي.
    À cet égard, nous accordons une importance toute particulière à l'adoption de mesures qui réglementeront le transport maritime international de déchets radioactifs et de combustible nucléaire irradié selon les normes internationales de sécurité les plus élevées. UN ونولي أهمية خاصة لاعتماد تدابير لتنظيم النقل البحري الدولي للنفايات المشعة والوقود النووي المستهلك على أســاس أعلى معايير لﻷمن الدولي.
    Les services publics ont aussi été paralysés, notamment le système éducatif et le système des soins de santé, qui continue de se détériorer rapidement à cause de la pénurie continuelle de fournitures et de combustible et l'absence de matériaux de construction et de matériel de réparation. UN وقد أصيبت الخدمات العامة بالشلل أيضا، ولا سيما نظام التعليم ونظام الرعاية الصحية الذي يواصل تدهوره السريع نتيجة للنقص المستمر في الإمدادات والوقود وعدم توافر مواد البناء والإصلاح.
    Des contrats clefs en main de longue durée pour la livraison de rations et de combustible seront négociés afin de libérer le personnel militaire de la Mission des activités de survie au quotidien au profit de leur mandat. UN وسوف تُبرم العقود المتعلقة بحصص الإعاشة الجاهزة والوقود مما سيمكّن أفراد العنصر العسكري للبعثة من التركيز على أداء الولاية المنوطة بهم عوضا عن التركيز على تأمين كفايتهم كل يوم.
    Ils sont des facteurs fondamentaux du cycle de la vie sur Terre; ils véhiculent la chaleur, l'oxygène, les nutriments, les plantes et les animaux aux quatre coins de la planète; ils sont une source d'alimentation, de minéraux, de métaux et de combustible fossile. UN فهي المحرك الرئيسي لدورة الحياة على الأرض؛ إنها تنقل الحرارة والأكسجين والمغذيات والنباتات والحيوانات في جميع أقطار المعمورة؛ وإنها توفر الغذاء والمعادن والفلزات والوقود الأحفوري.
    Les ressources biologiques naturelles constituent une source importante d'alimentation et de combustible de remplacement, et d'autres ressources en période de pénurie. UN 14- تشكل الموارد الطبيعية الحية مصدرا هاما للأغذية والوقود والموارد الأخرى البديلة في أوقات الندرة.
    Ce système est dans un état avancé de désorganisation par suite du manque de pièces de rechange et de combustible pour les groupes électrogènes, de la difficulté des déplacements et des transports et de l'absence de communications entre les sites, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de Bagdad. UN وأدى الافتقار إلى قطع الغيار والوقود للمولدات، وصعوبة الحركة والنقل وعدم وجود اتصالات بين المواقع داخل بغداد وخارجها إلى أعطال شديدة في الشبكة.
    La croissance rapide et continue des cours mondiaux du pétrole et notre dépendance complète à l'égard des importations de pétrole et de combustible fossile soumettent déjà notre économie à de fortes pressions. UN والارتفاع السريع والمستمر لأسعار النفط العالمية، واعتمادنا الكامل على النفط المستورد والوقود الأحفوري يسبب ضغوطا شديدة على اقتصادنا.
    Il est préoccupant qu'Israël annonce l'imposition de nouvelles restrictions, comme la limitation des fournitures essentielles d'énergie et de combustible, ce qui constitue une violation collective des droits de la population civile et contrevient aux dispositions pertinentes de la quatrième Convention de Genève. UN ومن المقلق أن إسرائيل أعلنت مزيدا من القيود، مثل تخفيض إمدادات الطاقة والوقود الضرورية، وهذا يعني انتهاكا جماعيا لحقوق السكان المدنيين، وانتهاكا لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة ذات الصلة.
    Elle invite les États parties à continuer sur ce double plan à examiner et améliorer encore les mesures et les règles d'ordre international qui régissent le transport par mer de matières radioactives et de combustible usé. UN وفي هذا السياق، يدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى مواصلة العمل بشكل ثنائي ومن خلال المنظمات الدولية ذات الصلة إلى دراسة التدابير واللوائح الدولية المتصلة بالنقل البحري الدولي للمواد المشعة والوقود النووي المستهلك وزيادة تحسينها.
    Elle invite les États parties à continuer sur ce double plan à examiner et améliorer encore les mesures et les règles d'ordre international qui régissent le transport par mer de matières radioactives et de combustible épuisé. UN وفي هذا السياق، يدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى مواصلة العمل بشكل ثنائي ومن خلال المنظمات الدولية ذات الصلة إلى دراسة التدابير واللوائح الدولية المتصلة بالنقل البحري الدولي للمواد المشعة والوقود النووي المستهلك وزيادة تحسينها.
    Elle invite les États parties à continuer sur ce double plan à examiner et améliorer encore les mesures et les règles d'ordre international qui régissent le transport par mer de matières radioactives et de combustible épuisé. UN وفي هذا السياق، يدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى مواصلة العمل بشكل ثنائي ومن خلال المنظمات الدولية ذات الصلة من أجل دراسة التدابير واللوائح الدولية المتصلة بالنقل البحري الدولي للمواد المشعة والوقود النووي المستهلك وزيادة تحسينها.
    Un milieu marin sain est d'une importance primordiale pour le développement social et économique de nos pays. Aussi sommes-nous préoccupés par la menace que représente pour notre espace marin le transport de déchets dangereux et de combustible nucléaire par mer, y compris la mer des Caraïbes. UN والبيئة البحرية الصحية تحتل أهمية قصوى في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع بلداننا ولذلك نود أن نؤكد شواغلنا بشأن التهديد اﻹيكولوجي الذي يتعرض له حيزنا البحري نتيجة لنقل النفايات الضارة والوقود النووي عن طريق البحر، بما في ذلك عن طريق البحر الكاريبي.
    La Conférence générale a demandé que des efforts soient faits, aux niveaux international, régional et bilatéral, pour examiner et améliorer encore les mesures et les mécanismes concernant le transport maritime international de matières radioactives et de combustible usé, conformément au droit international, et a souligné qu'il importe que des mécanismes efficaces soient en place en matière de responsabilité. UN ودعا المؤتمر العام إلى بذل جهود على الأصعدة الدولية والإقليمية والثنائية لدراسة التدابير واللوائح الدولية المتعلقة بالنقل البحري الدولي للمواد المشعة والوقود المستنفد وزيادة تحسينها، بما يتمشى مع القانون الدولي، وشدد على أهمية إنشاء آليات فعالة لتحديد المسؤولية.
    fourniture d'aliments frais, de charbon et de combustible à quelque 70 000 réfugiés et personnes déplacées dans plus de 500 centres collectifs et de transit au cours de l'hiver 2000; UN :: التزويد بالأغذية الطازجة والفحم ووقود التدفئة لقرابة 000 70 لاجئ ومشرد داخلياً في أكثر من 500 مركز جماعي ومركز عبور أثناء أشهر الشتاء في عام 2000؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد