ويكيبيديا

    "et de commentaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعليقات
        
    • والتعليقات
        
    La publication d'études analytiques, de documents d'information et de commentaires sur la loi type s'est poursuivie, et la plupart des lecteurs estiment que la qualité s'est améliorée. UN واستمر نشر دراسات تحليلية وورقات معلومات وتعليقات بشأن القانون النموذجي، ويرى معظم قرائها أن نوعيتها قد تحسنت.
    Elle s'accompagne également de recommandations et de commentaires sur les différents aspects de la violence à l'égard des femmes et sur les mesures que doit prendre l'État pour la prévenir. UN وقد اعتمدت في هذا الصدد توصيات وتعليقات بشأن مختلف مجالات العنف ضد المرأة والتدابير الواجب على الدولة اتخاذها لمنعه.
    Ce document a fait l'objet d'observations et de commentaires de la part du Royaume-Uni et des États-Unis. UN وقد كانت هذه الوثيقة موضع ملاحظات وتعليقات من جانب المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    La délégation grecque espère que le processus d'adoption des projets de directives et de commentaires aboutira rapidement. UN ويتطلع وفدها إلى اختتام العملية في وقت قريب باعتماد مشروع المبادئ التوجيهية والتعليقات.
    Vous faites beaucoup de blagues et de commentaires sur... Open Subtitles ..أنتِ تقولين الكثير من النكات والتعليقات على
    L'établissement des tableaux a bénéficié de conseils et de commentaires tirés des communications des Parties, ainsi que d'une information sur l'état d'avancement depuis 1999 de l'exécution des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN ويُستفاد في الجدولين من المشورة والتعليقات الواردة في آراء الأطراف ومن المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، منذ عام 1999.
    Lors du choix des indicateurs de performance, le Bureau a bénéficié de contributions et de commentaires de la CEA, de l’UNICEF, du FNUAP, du PNUE et de l’ONUDI. UN وقد استفاد المكتب، عند انتقائه لمؤشرات اﻷداء، من مدخلات وتعليقات اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، واليونيسيف، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    Lors d'une enquête menée par le Bureau norvégien de statistique en 2009, 3 % de toutes les personnes en cours d'emploi ont déclaré avoir subi un harcèlement sous la forme, entre autres, d'attentions et de commentaires à caractère sexuel non souhaités. UN وقد أجرت الهيئة النرويجية للإحصاء في عام 2009 دراسة استقصائية تبيَّن منها أن 3 في المائة من جميع الأشخاص الموظفين لدى الدولة قد تعرضوا لتحرش جنسي على صورة اهتمام جنسي غير مقبول، وتعليقات غير لائقة وما أشبه ذلك.
    Ce dernier segment consistera en de brèves présentations par les rapporteurs de chaque table ronde, suivies d'un débat et de commentaires par l'ensemble des participants. UN 12- سيتكون هذا الجزء الأخير من عروض وجيزة يقدمها مقررو كل الأفرقة، وتعقبها مناقشة وتعليقات يقدمها المشاركون.
    L'application de ces conventions a également fait l'objet d'observations et de commentaires de la part de la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations à sa session de mars 1992. UN وأثار تطبيق هذه الاتفاقيات ملاحظات وتعليقات أبدتها لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات في دورتها المعقودة في آذار/مارس ١٩٩٢.
    Le Forum international de la politique familiale publie le Bulletin à titre bénévole et cherche des fonds pour établir un inventaire mondial des initiatives menées dans le cadre des relations entre les générations, accompagné d'analyses et de commentaires d'experts, qui constituerait sa principale contribution à l'Année 1999. UN ويقوم المحفل الدولي لسياسات اﻷسرة بدور المحرر الشرفي للنشرة ويسعى حاليا إلى الحصول على الدعم لوضع قائمة عالمية للمبادرات المتعددة اﻷجيال، تكون مشفوعة بتحليل وتعليقات تقنية، بوصفها مساهمة رئيسية في السنة الدولية في عام ١٩٩٩.
    Les femmes sont plus exposées que les hommes au harcèlement sexuel, en particulier les jeunes femmes, dont 12 % déclarent avoir fait l'objet, entre autres, d'attentions et de commentaires à caractère sexuel non souhaités deux fois ou plus par mois. UN والنساء أكثر تعرُّضاً للتحرش الجنسي من الرجال؛ لا سيما النساء الشابات، حيث أشارت 12 في المائة من هؤلاء الشابات إلى أنهن تعرضن لاهتمام جنسي غير مرغوب وتعليقات غير مقبولة وما أشبه ذلك مرتين أو أكثر في الشهر.
    Les parties prenantes externes, dont l'opinion a été évaluée sur la base d'entretiens et de commentaires écrits, jugent que les attentes de la Mission sont trop élevées pour être réalistes, entretenant ainsi un sentiment de déception. UN 68 - وتشير آراء الجهات المعنية التي قيمت البعثة من خلال مقابلات وتعليقات مكتوبة، إلى أن التطلعات المتوقعة من البعثة فاقت الممكن فعليا، مما غذى الإحباط.
    144. À la fin du débat, le Rapporteur spécial a constaté que la richesse de celui-ci lui a permis de prendre connaissance de points de vue divers sur des problèmes importants et de commentaires intéressants, qui contribuent de manière constructive au travail de la Commission. UN 144- وفي نهاية المناقشة، لاحظ المقرر الخاص أن ثراء المناقشة أتاح لـه التعرف على وجهات نظر مختلفة بشأن مشاكل هامة وتعليقات مثيرة للاهتمام، تسهم بشكل بناء في أعمال اللجنة.
    Il indique par ailleurs que la nouvelle Matrice de conclusions et de commentaires d'inspection a été utilisée pour toutes les missions d'inspection conduites en 2012 et qu'elle s'est révélée d'un grand intérêt. UN كما أشار إلى استخدام المصفوفة الجديدة للنتائج والتعليقات المتعلقة بالتفتيش في جميع بعثات التفتيش في عام 2012 وإلى أنه جرى الاعتراف بأهميتها.
    À la suite de la refonte et du repositionnement du magazine Forum du commerce en 2008, les éditions 2009 ont continué à s'assurer la collaboration d'un vaste cercle de contributeurs pour faire connaître une plus grande diversité d'opinions et de commentaires. UN وعقب إعادة تصميم مجلة منتدى التجارة وتغيير موقعها عام 2008، ظلت طبعات عام 2009 تثير مجموعة أكثر تنوعاً من الآراء والتعليقات الصادرة عن دائرة واسعة من المساهمين.
    Les tableaux bénéficient de conseils et de commentaires tirés des communications des Parties, ainsi que de renseignements sur l'avancement depuis 1999 de l'exécution des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN ويُستفاد في الجدولين من المشورة والتعليقات الواردة في عروض الأطراف ومن المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، منذ عام 1999.
    33. Au même moment, les dérapages tributaires d'une médiatisation à outrance d'images et de commentaires dans les jours qui ont suivi les attentats ont contribué à renforcer la confusion qui existe souvent en Occident entre islam et terrorisme. UN 33- وفي الوقت نفسه، فإن الانحرافات التي تعزى إلى افراط التغطية الإعلامية في بث الصور والتعليقات خلال الأيام التي تلت الهجمات ساهمت في تعزيز الخلط السائد غالباً في أذهان الغرب بين الإسلام والإرهاب.
    Le principal objectif de ce nouveau texte est de limiter, dans les médias, y compris sur l'Internet, la publication d'articles et de commentaires qui constituent une diffamation ou une incitation à la haine. UN والهدف الرئيسي للتعديل هو تقييد نشر المقالات والتعليقات التي تنطوي على تشهير وتحريض على الكراهية في وسائط الإعلام، بما في ذلك الإنترنت.
    Selon le PSRD, la diffusion d'informations et de commentaires négatifs sur la Chine, l'Inde et l'ASEAN reste interdite. UN وحسب قسم مراقبة وتسجيل الصحافة بوزارة الإعلام، سيستمر حظر التقارير والتعليقات السلبية عن الصين والهند ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Les Inspecteurs considèrent toutefois que le nombre de réponses et de commentaires reçus constitue un échantillon significatif à partir duquel des conclusions peuvent être formulées. UN ومع ذلك، فإن المفتشيْن يعتبران أن عدد الردود والتعليقات الواردة يمثل عيِّنة كبيرة يمكن الاستناد إليها لاستخلاص الاستنتاجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد