ويكيبيديا

    "et de communiquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتواصل
        
    • وإبلاغ
        
    • وإبلاغها
        
    • والإبلاغ عنها
        
    • على تنفيذ وإنجاز
        
    • والكشف
        
    • وإرسال
        
    • وأن تقدم تقريراً
        
    • وأن تتيح
        
    • وبأن تُقيم اتصالات
        
    • وإطلاع
        
    • وأن تحيل
        
    • وأن يحيل
        
    • ونقلها للغير
        
    • والإبلاغ عما تحققه
        
    La stratégie idéale devrait faire fond sur un cadre permettant aux différentes organisations concernées de participer au processus et de communiquer entre elles. UN وبالتالي، تستند أي استراتيجية لتيسير التجارة، في أفضل الأحوال، على إطار يتيح مشاركة منظمات مختلفة والتواصل فيما بينها.
    Elles doivent être bien initiées aux techniques de communication qui leur permettent de transmettre au mieux les informations et de communiquer effectivement avec les patients. UN وينبغي أن يكونوا ملمين بأساليب التواصل التي تتيح لهم إيصال المعلومة بأفضل ما يكون والتواصل على نحو فعال مع من يعالجون.
    Un Conseil national des agriculteurs a été créé pour permettre aux exploitants agricoles de participer à la prise de décisions et de communiquer directement leurs besoins au Gouvernement. UN وأُنشئ المجلس الوطني للمزارعين بهدف تمكين المزارعين من المشاركة في اتخاذ القرارات وإبلاغ الحكومة مباشرة باحتياجاتهم.
    Mesures visant à donner aux États Membres les moyens de collecter et de communiquer des informations UN تدابير بناء قدرات الدول الأعضاء في مجال جمع المعلومات وإبلاغها
    L'obligation qui y est faite d'enregistrer, de conserver et de communiquer des renseignements concernant les munitions explosives employées et les munitions explosives abandonnées doit permettre d'accélérer les opérations d'enlèvement. UN فما تنص عليه هذه المادة من وجوب تسجيل المعلومات المتعلقة بالذخائر المتفجرة المستخدمة والذخائر المتفجرة المتروكة ووجوب الحفاظ عليها والإبلاغ عنها لا بد أن يمكّن من تسريع عمليات الإزالة.
    Chacune des parties accepte d'exécuter et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك اﻹضافية وأداء كل اﻷعمال اﻹضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    5. Les parties conviennent de libérer rapidement et sans conditions toutes les personnes détenues, y compris les prisonniers de guerre, et de communiquer toutes les informations disponibles sur les personnes disparues, ces mesures étant indépendantes l'une de l'autre. UN ٥ - توافق اﻷطراف على اﻹفراج الفوري وغير المشروط عن جميع المحتجزين، بمن فيهم أسرى الحرب، والكشف عن جميع المعلومات المتوفرة بشأن المفقودين، مع معالجة كل حالة بمفردها.
    Leur capacité d'observer l'atmosphère en continu et de communiquer divers types de données facilement a fait des satellites météorologiques un des principaux outils de l'identification et de l'analyse des conditions météorologiques et hydrologiques. UN وقدرة سواتل اﻷرصاد الجوية على رصد الغلاف الجوي على نحو متواصل وإرسال مختلف أنواع البيانات بسهولة قد جعلها دائمة الفائدة في التعرف على الظروف المتعلقة باﻷرصاد الجوية والمياه.
    Pour intervenir en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques, il est essentiel d'agir rapidement et de communiquer. UN لدى التصدي للاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية، يعد الوقت والتواصل أمراً أساسياً.
    Droit d'avoir accès aux organes internationaux et de communiquer UN الحق في الاتصال بالهيئات الدولية والتواصل معها
    Il serait intéressant de poursuivre ces efforts et de communiquer avec chaque région et améliorer par ce moyen le contact avec les autres États parties. UN وسيكون من المفيد جداً مواصلة بذل الجهد والتواصل مع كل منطقة، وبالتالي يتحسّن نشر الخدمات إلى الدول الأطراف.
    Cet outil permet au HCR et à ses partenaires de recueillir et de communiquer des données sur la santé publique, ce qui leur permet d'élaborer les programmes et les interventions qui conviennent. UN وتسمح هذه الأداة الميدانية للمفوضية وشركائها بجمع وإبلاغ بيانات الصحة العامة، مما يسمح ببرمجة واستجابات ملائمة.
    L'Assemblée a en outre demandé aux gouvernements de retenir tous les navires peu sûrs et de communiquer à l'OMI tous les renseignements pertinents. UN وطلب من الحكومات احتجاز جميع السفن غير المأمونة وإبلاغ المنظمة البحرية بأية معلومات ذات صلة.
    Mesures visant à donner aux États Membres les moyens de collecter et de communiquer des informations UN التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول الأعضاءعلى جمع المعلومات وإبلاغها
    Mesures visant à donner aux États Membres les moyens de collecter et de communiquer des informations UN التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول الأعضاء على جمع المعلومات وإبلاغها
    Il reste extrêmement difficile et dangereux pour les victimes, les témoins et les autres personnes intéressées de surveiller le phénomène et de communiquer des informations sur la question. UN ومن الصعب والخطير للغاية على الضحايا والشهود وسائر المعنيين رصد هذه الظاهرة والإبلاغ عنها.
    Le BSCI est chargé d'établir et de communiquer les faits. UN ومضت قائلة إن مكتب الرقابة الداخلية مسؤول عن الكشف عن الوقائع والإبلاغ عنها.
    Chacune des parties accepte d'exécuter et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    Le Comité recommande de nouveau à l'Administration d'effectuer sans tarder les préparatifs nécessaires à la comptabilisation des biens non durables et de communiquer la valeur de ces biens dans les états financiers ou dans les notes y relatives. UN 141 - ويكرر المجلس توصيته السابقة للإدارة بالتعجيل باستعداداتها لتسجيل الممتلكات المستهلكة والكشف عن قيمتها في البيانات المالية، و/أو في الملاحظات المرفقة بها.
    À cette fin, il importe notamment de désigner les points de contact et de communiquer les coordonnées des experts gouvernementaux, de prévoir la formation de ces experts et d'organiser les présentations initiales comme indiqué dans les lignes directrices. UN ومن بين ما شمل هذا ضمان تعيين جهات الوصل وإرسال بيانات الاتصال الخاصة بالخبراء الحكوميين والتخطيط لتوفير فرص التدريب لهؤلاء الخبراء وتنظيم عمليات التعارف الأولي التي قضت بها المبادئ التوجيهية.
    De prier le Comité d'application de la procédure applicable en cas de non-respect du Protocole de Montréal d'examiner, sur la base du rapport établi par le secrétariat conformément au paragraphe 2 de la décision XVII/12, l'application par les Parties du paragraphe 1 de cette décision, et de communiquer ses conclusions, y compris toute recommandation éventuelle, à la Réunion des Parties. UN يطلب إلى لجنة التنفيذ بموجب إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال أن تستعرض، بناء على التقرير الذي أعدته الأمانة وفقاً للفقرة 2 من المقرر 17/12، مدى تنفيذ الأطراف للفقرة 1 من المقرر 17/12، وأن تقدم تقريراً عن ما تتوصل إليه، بما في ذلك أي توصيات مناسبة، إلى اجتماع الأطراف؛
    L'article 4, paragraphe 2, du Protocole facultatif enjoint à l'État partie de faire de bonne foi et dans les délais prescrits une enquête sur toutes les allégations faites à son encontre ou à l'encontre de ses autorités judiciaires, et de communiquer au Comité tous les renseignements dont il dispose. UN وتلزم الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري الدولة الطرف بأن تحقق، بحسن نية وفي المهل المحددة، في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات العهد المقدمة ضدها وضد سلطاتها القضائية، وأن تتيح للجنة جميع المعلومات المتوفرة لديها.
    Le Comité a recommandé au Tribunal d'effectuer sans tarder les préparatifs voulus, notamment une étude complète de la nécessité d'appliquer les normes IPSAS, et de communiquer plus activement avec l'équipe du Siège chargée de la mise en application des normes IPSAS pour mieux se préparer à appliquer ces normes (par. 20). UN أوصى المجلس بأن تعجِّل المحكمة تحضيراتها لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية، بما يشمل إجراء استعراض شامل لحاجتها إليها، وبأن تُقيم اتصالات على نحو أكثر استباقاً مع الفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التابع للمقر، بهدف التحضير على نحو أفضل لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية (الفقرة 20).
    Il impose à chaque État de mener des inspections dans les mines, de veiller à ce que la chaîne de traçabilité soit correctement gérée, de certifier le contenu des cargaisons de minerais destinés à l’exportation et de communiquer les informations dont il dispose au secrétariat de la Conférence. UN وتتطلب الآلية من فُرادى الدول إجراء عمليات تفتيش لمواقع المناجم، وكفالة القدر الكافي من إدارة سلسلة المسؤوليات، وإصدار شهادات تصدير لشحنات المعادن، وإطلاع أمانة المؤتمر على المعلومات.
    Elle a également prié la Commission d'examiner, à sa vingt-huitième session, dans son domaine de compétence, le Programme d'action et ses incidences et de communiquer ses idées sur la question au Conseil à sa session de fond de 1995. UN كما طلبت الجمعية الى اللجنة أن تستعرض في دورتها الثامنة والعشرين، ضمن نطاق اختصاصها، برنامج العمل واﻵثار المترتبة عليه وأن تحيل آراءها الى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    iv) De prévoir la tenue de chaque réunion d'experts bien avant la date de la première session de fond du Comité préparatoire en 1994 et de communiquer les résultats des réunions d'experts au Comité préparatoire afin qu'il les examine, le cas échéant, à cette session. UN ' ٤ ' أن يحدد موعد اجتماع كل من اجتماعي الخبراء قبل انعقاد الدورة الموضوعية اﻷولى للجنة التحضيرية في عام ١٩٩٤ بوقت كاف، وأن يحيل نتائج اجتماعي الخبراء إلى اللجنة التحضيرية للنظر فيها، حسب الاقتضاء، في تلك الدورة.
    Il a été demandé comment le Fonds prévoyait de remédier au problème des postes non financés et de communiquer les résultats obtenus, notamment en ce qui concernait les difficultés rencontrées dans le recrutement. UN 81 - وسُئلت اليونيسيف كيف تعتزم معالجة الوظائف غير المموَّلة والإبلاغ عما تحققه من نتائج في هذا الشأن في المستقبل، بما في ذلك التحديات الماثلة في مجال التوظيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد