ويكيبيديا

    "et de compétitivité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقدرة التنافسية
        
    • والتنافسية
        
    • والمنافسة
        
    • والقدرة على التنافس
        
    • والتنافس
        
    • والقدرات التنافسية
        
    • وتنافسية
        
    • والقدرة على المنافسة
        
    Le manque de diversification et de compétitivité des économies africaines figurait parmi les principaux facteurs entravant le développement de ces échanges. UN وأفاد التقرير بأن نقص التنويع والقدرة التنافسية لدى الاقتصادات الأفريقية هو من المعيقات الرئيسية.
    Un niveau élevé de productivité et de compétitivité dans les secteurs considérés; UN :: وجود مستوى عالٍ من الإنتاجية والقدرة التنافسية في القطاعات ذات الصلة؛
    La rationalité écologique de la technologie importe au plus haut point et le transfert de technologies doit relever les niveaux de productivité et de compétitivité. UN وتعد السلامة البيئية للتكنولوجيا أمرا بالغ الأهمية، ونقل التكنولوجيا يجب أن يرفع مستويات الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    Ils permettent de renforcer le développement social et de mobiliser les ressources humaines et technologiques, entraînant des gains indéniables en termes de productivité et de compétitivité. UN وهي تعزّز التنمية الاجتماعية وتسخِّر الموارد البشرية والتكنولوجية بما يؤدّي إلى مكاسب واضحة في الإنتاجية والتنافسية.
    79. Les pays développés ont pu disposer de beaucoup de temps nécessaire pour concilier les impératifs de protection sociale et de compétitivité économique. UN ٩٧ - وقد أتيحت للبلدان المتقدمة النمو فترات طويلة من الوقت لتحقيق المواءمة بين الرفاه الاجتماعي والمنافسة الاقتصادية.
    La nécessité de concilier cet ensemble complexe d'objectifs avec les objectifs d'efficience économique et de compétitivité internationale pose un dilemme aux pays en développement dans ces négociations. UN وتثير ضرورة التوفيق بين هذه المجموعة المعقدة من الأهداف وتلك الأهداف المتعلقة بالكفاءة الاقتصادية والقدرة على التنافس على الصعيد الدولي معضلة للبلدان النامية خلال المفاوضات.
    D=où le paradoxe suivant : on attend des écoles qu=elles inculquent en même temps des valeurs de solidarité et de compétitivité individuelle. UN ويولد هذا الأمر تناقضاً لأن المدارس يُتوقع منها أن تزرع في النفوس قيم التضامن والتنافس في آن واحد.
    11. Exhorte la CNUCED à entreprendre des études sur les mesures nécessaires pour réaliser une adéquation entre le coût et le profit en faveur des pays en voie de développement et ce, en adoptant les nouveaux systèmes commerciaux et économiques tout en tenant compte de la différence des niveaux de développement et de compétitivité; UN 11 - يحث مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) على إجراء الدراسات بشأن التدابير اللازمة لضمان التوازن بين المكاسب والتكاليف المترتبة على الدول النامية من جراء التزامها بالنظام الاقتصادي والتجاري الجديد، أخذة في الاعتبار الاختلاف بين مستويات التنمية والقدرات التنافسية بين الدول الأعضاء.
    1. De réaffirmer le droit de tous les États arabes à développer leur flotte aérienne dans un climat de liberté et de compétitivité, loin de toutes conditions ou interdictions politique; UN 1 - التأكيد على حق جميع الدول العربية في تطوير أسطولها الجوي ضمن أجواء حرة وتنافسية بعيدة عن أي اشتراطات وحظر سياسي يعيق ذلك؛
    Il importe également de ne pas permettre que toute concurrence étrangère soit écartée afin de ne pas perpétuer dans les secteurs visés de l’industrie nationale de faibles niveaux d’économie, d’efficacité et de compétitivité. UN ومن المهم كذلك ألا يسمح بالانعزال التام عن المنافسة اﻷجنبية بغية تجنب ادامة مستويات أدنى من الاقتصاد والكفاءة والقدرة التنافسية للقطاعات المعنية من الصناعة الوطنية .
    Il importe également de ne pas permettre que toute concurrence étrangère soit écartée afin de ne pas perpétuer dans les secteurs visés de l’industrie nationale de faibles niveaux d’économie, d’efficacité et de compétitivité. UN ومن المهم كذلك ألا يسمح بالانعزال التام عن المنافسة الأجنبية بغية تجنب إدامة مستويات متدنية من الاقتصاد والكفاءة والقدرة التنافسية للقطاعات المعنية من الصناعة الوطنية.
    D'un autre côté, la coopération transfrontières entre entreprises de différents pays, y compris de pays en développement, a été un facteur de renforcement des capacités et de compétitivité. UN ومن ناحية أخرى، تزايد التعاون فيما بين الشركات عبر الحدود الوطنية بما في ذلك شركات للبناء من بلدان نامية، وأسهم في بناء القدرات والقدرة التنافسية.
    De la même manière, la crise a révélé en outre une dissociation des notions interdépendantes d’évaluation des risques, de rentabilité des investissements et de gains d’efficacité et de compétitivité. UN وبالمثل، أظهرت اﻷزمة انهيار العلاقة بين تقييم المخاطر، ومعدل العائد على الاستثمار، والزيادات في الكفاءة والقدرة التنافسية.
    La lutte contre les changements climatiques et l’amélioration de l’efficience énergétique peuvent être des facteurs de croissance et de compétitivité économiques ainsi que de développement durable. UN والجهود الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ وإلى تحسين كفاءة استخدام الطاقة يمكن أن تسهم في زيادة النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية وكذلك في تحقيق التنمية المستدامة.
    Une plus grande attention aux problèmes de commerce et de compétitivité pourrait déboucher sur un solide partenariat mondial qui donnerait une impulsion à la croissance inclusive et au développement durable. UN ومن شأن زيادة الاهتمام بقضايا التجارة والقدرة التنافسية أن تؤدي إلى إقامة شراكة عالمية قوية لتعزيز النمو الشامل للجميع والتنمية المستدامة.
    Sans une bonne gestion, des crises de la dette peuvent survenir et compromettre la réalisation d'objectifs économiques nationaux en matière de taux de change, de financement du commerce, de conditions d'investissement, de solvabilité et de compétitivité extérieure. UN فبدون إدارة حسنة للديون، يمكن أن تعرقل أزمات الديون تحقيق الأهداف الاقتصادية الوطنية فيما يتعلق بأسعار الصرف وتمويل التجارة ومناخ الاستثمار والجدارة الائتمانية والقدرة التنافسية الخارجية.
    Un traitement spécial et différencié dans l'application des règles de concurrence multilatérales pourrait se révéler nécessaire, étant donné les différents niveaux de capacité d'offre et de compétitivité à l'exportation des pays en développement. UN وربما كانت المعاملة الخاصة والتفاضلية عند تطبيق قواعد المنافسة المتعددة الأطراف، ضرورية نظراً للمستويات المختلفة لقدرات جانب العرض، والقدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية.
    t. L’expérience brésilienne en matière de rationalisation de l’industrie et de compétitivité à l’échelle internationale; UN ر - التجربة البرازيلية في الترشيد الصناعي والتنافسية الدولية؛
    t. L’expérience brésilienne en matière de rationalisation de l’industrie et de compétitivité à l’échelle internationale; UN ر - التجربة البرازيلية في الترشيد الصناعي والتنافسية الدولية؛
    Il est également question dans la déclaration des politiques et activités de la Communauté européenne en matière de contrôle des pratiques économiques inéquitables, de marchés publics et de compétitivité industrielle ainsi que dans le domaine de l’aide au développement. UN وجاء باﻹعلان أيضا إشارة إلى سياسات وأنشطة الجماعة اﻷوروبية في ميادين مراقبة الممارسات الاقتصادية غير العادلة، والمشتريات الحكومية، والمنافسة الصناعية، وكذلك في مجال المعونة اﻹنمائية.
    Dans ce contexte, des mesures devraient être prises pour atténuer ces effets négatifs, notamment la perte de marchés et de compétitivité. UN وفي هذا السياق، ينبغي اتخاذ تدابير للتخفيف من حدة هذه اﻵثار السلبية، لا سيما فقدان اﻷسواق والقدرة على التنافس.
    C'est le lieu d'interpeller nos partenaires du Nord, pour les inviter à tenir leurs promesses, notamment en matière d'aide publique au développement, d'investissements et de compétitivité commerciale nécessaire à une croissance économique soutenue, sans laquelle les OMD ne seraient qu'un leurre pour beaucoup d'entre nous. UN ولقد حان الوقت لمناشدة شركائنا في الشمال، ولدعوتهم إلى تنفيذ وعودهم، ولا سيما من حيث المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمارات، والتنافس التجاري، وهي أمور ضرورية للنمو الاقتصادي المستدام، وبدونها ستكون الأهداف الإنمائية للألفية بعيدة المنال للعديدين منّا.
    8. Exhorte la CNUCED à entreprendre des études sur les mesures nécessaires pour réaliser une adéquation entre le coût et le profit en faveur des pays en voie de développement, et ce, en adoptant les nouveaux systèmes commerciaux et économiques tout en tenant compte de la différence des niveaux de développement et de compétitivité; UN 8 - يحث مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) على إجراء الدراسات بشأن التدابير اللازمة لضمان التوازن بين المكاسب والتكاليف المترتبة على الدول النامية من جراء التزامها بالنظام الاقتصادي والتجاري الجديد، أخذا في الاعتبار الاختلاف بين مستويات التنمية والقدرات التنافسية بين الدول الأعضاء.
    De réaffirmer le droit de tous les États arabes à développer leur flotte aérienne dans un climat de liberté et de compétitivité, loin de toutes conditions ou interdictions politique ; UN 1 - التأكيد على حق جميع الدول العربية في تطوير أسطولها الجوي ضمن أجواء حرة وتنافسية بعيدة عن أي اشتراطات وحظر سياسي يعيق ذلك.
    L'établissement de relations de production entre petites et moyennes entreprises (PME) et grandes entreprises industrielles est un facteur essentiel de force et de compétitivité de l'industrie. UN كما أن الربط الشبكي بين المنشآت الصغيرة والمتوسطة والشركات الصناعية الكبيرة عن طريق الروابط الانتاجية يعتبر، على وجه التحديد، بعدا لا غنى عنه لكفالة المرونة والقدرة على المنافسة في المجال الصناعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد