L'un comme l'autre incarnent des formes viables de communication et de comportements entre les individus. | UN | وكلاهما يعبر عن أشكال متغيرة من التفاعل والسلوك الإنساني. |
Lorsque des sentiments négatifs font surface, la voix de la raison fait silence, et nous sommes alors témoins avec horreur et indignation de la profanation de sites religieux et de comportements inhumains. | UN | وحينما تتأجج المشاعر السلبية يصمت صوت العقل، وعندئذ نشهد شاعرين بالصدمة والاستنكار تدنيس المواقع الدينية والسلوك اللاإنساني؛ ولا بد أن يختفي ذلك من على سطح الأرض. |
Le Comité s'était alors dit fortement préoccupé par la résurgence de mentalités et de comportements de type patriarcal. | UN | وأضافت أنه في ذلك الوقت أعربت اللجنة عن قلقها الشديد لعودة المواقف والسلوكيات الأبوية إلى الظهور. |
La Déclaration comporte un ensemble de valeurs, d'attitudes et de comportements. | UN | والإعلان عبارة عن مجموعة من القيم والمواقف والسلوكيات. |
Le délit de blanchiment, en tant que délit typiquement international, relève d'individus et de comportements qui doivent être soumis aux tribunaux et punis dans tous les pays. | UN | إن غسيل اﻷموال الذي هو جريمة دولية يتضمن اﻷطراف الفاعلة والتصرفات التي ينطوي عليها والتي ينبغي ملاحقتها قضائيا والمعاقبة عليها في جميع البلدان، إينما كان وقوعها. |
:: Il faut que davantage de femmes versées dans les études religieuses et autres aient la possibilité de prendre une part active à un changement de mentalités et de comportements assorti d'actions qui incitent au respect des droits et de la dignité des femmes et qui condamnent la violence et l'injustice. | UN | :: كفالة تهيئة الفرص لعدد أكبر من الدارسات وعلماء الدين الآخرين للمشاركة بفعالية في تعديل المواقف وأنماط السلوك من خلال اتخاذ إجراءات تشجع على احترام حقوق المرأة وكرامتها وتدين العنف والظلم. |
Celle-ci pourrait contribuer de manière décisive à l'intériorisation des valeurs axées autour des droits de l'homme et à l'émergence, tant au niveau des individus que des groupes, d'attitudes et de comportements de tolérance et de non-discrimination participant ainsi à la propagation de la culture des droits de l'homme. | UN | وقد يسهم ذلك إسهاماً حاسما في اعتماد قيم تستند إلى حقوق اﻹنسان وفي إيجاد اتجاهات وتصرفات متسامحة وغير تمييزية، سواء لدى اﻷفراد أو الجماعات، مما يساعد على نشر مفهوم حقوق اﻹنسان. |
Celle-ci peut, en effet, contribuer de manière décisive à l'intériorisation des valeurs axées sur les droits de l'homme et à l'émergence d'attitudes et de comportements de tolérance et de non-discrimination. | UN | وبالفعل، يمكن للتعليم أن يسهم بشكل حاسم في غرس القيم المتصلة بحقوق الإنسان وفي بروز مواقف وأنماط سلوك قائمة على التسامح وعدم التمييز. |
Soixante groupes d'auditeurs ont été mis en place au sein des communautés pour encourager l'action communautaire et favoriser les changements d'attitudes et de comportements. | UN | وتم إنشاء ستين مجموعة من المستمعين المحليين للتشجيع على القيادة الشعبية وتغييرات الاتجاهات والسلوك. |
Il a réussi à sensibiliser les membres des communautés à la lutte contre la violence faite aux femmes et à encourager les changements d'attitudes et de comportements. | UN | ونجح في إذكاء وعي أفراد المجتمع بالعنف ضد المرأة وكان بمثابة محفز لحدوث تغييرات فعلية في المواقف والسلوك. |
Ils associent des mécanismes d'adaptation et de compensation à des phénomènes délétères, le résultat d'actions collectives, de facteurs biologiques et de comportements individuels. | UN | فهي تشمل آليات التكيف والتعويض إزاء الأحداث السيئة، ونتائج العمل الجماعي، والعوامل البيولوجية، والسلوك الفردي. |
Promotion des droits, des soins et de comportements sexuels sûrs parmi la population militaire. | UN | القطاع 8: تعزيز الحقوق والرعاية والسلوك الجنسي المأمون بين العسكريين |
Elles ont le temps, les connaissances et la volonté voulus pour encourager le développement d'attitudes et de comportements positifs chez leurs enfants. | UN | ويكون لديها الوقت والمعرفة والالتزام لترعى تنمية المواقف والسلوكيات الإيجابية لدى أطفالها. |
La Déclaration se présente comme un ensemble de valeurs, d'attitudes et de comportements. | UN | ويضم هذا الإعلان مجموعة من القيم والمواقف والسلوكيات. |
Un certain nombre d'attitudes et de comportements se manifestaient qui étaient en contradiction flagrante avec les fondements mêmes des droits de l'homme, avec le principe de l'égalité et avec la non-discrimination fondée sur la couleur, la race ou l'origine ethnique ou nationale. | UN | وأقيم الدليل على بعض النﱡهج والمواقف التي تشكل تحدياً مباشراً لنفس اﻷساس الذي تقوم عليه حقوق اﻹنسان، وهو تحدٍ لمبدأ المساواة وعدم التمييز على أساس اللون أو العرق أو اﻷصل اﻹثني أو القومي. |
Il était également très préoccupé par la persistance de rôles et de comportements traditionnels stéréotypés à l'égard des femmes et des filles, ainsi que par la violence familiale rampante. | UN | وأعربت، مرة أخرى، عن قلقها البالغ إزاء استمرار اﻷدوار والمواقف النمطية التقليدية إزاء النساء والفتيات. وفضلا عن ذلك، فإن العنف العائلي منتشر ويدعو إلى القلق الشديد. |
Il soutient et stimule ces élèves dans l'apprentissage d'aptitudes scolaires, sociales et sociétales, les aide et les oriente lors de l'acquisition de valeurs, d'attitudes et de comportements. | UN | إنه يدعم هؤلاء التلاميذ ويحفزهم خلال تعلم المهارات الدراسية والاجتماعية والمجتمعية، ويقدم لهم المساعدة والتوجيه لاكتساب القيم والمواقف والتصرفات. |
Les éléments d'information qui sont apportés devraient également aider les autorités à identifier les individus impliqués dans des activités criminelles et à établir des tendances et de comportements types chez les trafiquants d'armes. | UN | كما أن المعلومات المقدمة ينبغي أن تساعد السلطات في تحديد الأفراد الضالعين في أنشطة إجرامية، وتحديد اتجاهات وأنماط السلوك فيما بين مهربي الأسلحة. |
On a indiqué avec insistance que l'examen de la conduite qu'adoptent les États dans leurs relations internationales portait la marque d'actes et de comportements unilatéraux divers, dont certains sont étrangers à l'étude de l'acte unilatéral au sens où nous l'entendons. | UN | فقد أشار البعض بإلحاح إلى أنه يتبين من دراسة سلوك الدول في علاقاتها الدولية وجود أعمال وتصرفات انفرادية متنوعة، بعضها لا يندرج في نطاق دراسة العمل الانفرادي بالمفهوم الذي يهمنا. |
Les facteurs susceptibles de protéger de la violence à l'école comprennent l'adoption à l'échelle du système scolaire de mesures et de programmes qui favorisent le développement d'attitudes et de comportements non violents et non discriminatoires. | UN | وتشمل العوامل التي يرجح أن توفر الحماية ضد العنف في المدارس وجود سياسات شاملة ومناهج فعالة تدعم تنمية مواقف وأنماط سلوك خالية من العنف والتمييز. |
Ces différences peuvent découler d'attentes, d'attitudes et de comportements stéréotypés à l'égard des femmes fondés sur les différences biologiques entre les sexes. | UN | وقد توجد هذه الفروق بسبب التوقعات والمواقف وأنواع السلوك النمطية المقولبة الموجهة نحو المرأة والمبنية على الفروق البيولوجية بين المرأة والرجل. |
Les médiateurs internationaux ont toute une série de rôles, de fonctions et de comportements. | UN | يشارك الوسطاء الدوليون في تشكيلة واسعة من الأدوار والمهام وأشكال السلوك. |
Cela permet d'établir un lien permanent entre l'instauration et le maintien d'un climat social propice aux changements d'attitudes et de comportements ainsi qu'à la mobilisation des ressources. | UN | ويضمن ذلك صلة مستمرة بين خلق واستدامة مناخ اجتماعي يؤدي إلى تغيير المواقف والسلوكات وإلى تعبئة الموارد. |