ويكيبيديا

    "et de compréhension mutuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتفاهم المتبادل
        
    • والتفاهم المشترك
        
    • والفهم المتبادل
        
    • والتفاهم المتبادلين
        
    • والتفهم المتبادل
        
    Nous encourageons les parties à résoudre les questions en suspens dans un esprit de compromis et de compréhension mutuelle. UN ونحن نحث الأطراف على تسوية ما تبقى من مسائل معلقة بروح من التراضي والتفاهم المتبادل.
    Par ailleurs, les mouvements de jeunesse n'ont pas été dûment consultés, ce qui va à l'encontre de la volonté de dialogue et de compréhension mutuelle qui doit marquer l'Année internationale. UN ومن جهة أخرى، قال إن حركات الشباب لم تستشر على النحو الواجب وإن ذلك يتعارض مع العزم على تحقيق الحوار والتفاهم المتبادل اللذين يجب أن تتميز بهما السنة الدولية.
    Ce sont ces idéaux de paix, de tolérance et de compréhension mutuelle que nous avons l'obligation de transmettre aux jeunes d'aujourd'hui. UN إن مثل السلام والتسامح والتفاهم المتبادل هي التي يجب أن ننقلها إلى شباب اليوم.
    Mais nous ne devons pas oublier qu'au coeur de cette diversité culturelle se trouvent les principes de tolérance et de compréhension mutuelle. UN لكننا ينبغي ألا ننسى أن في صلب التنوع الثقافي يقع مبدأ التسامح والتفاهم المتبادل.
    L'application de ces accords a montré que de tels objectifs ne peuvent être atteints que dans un climat de coopération, de confiance et de compréhension mutuelle. UN واتضح من تنفيذ هذه الاتفاقات أن بلوغها لا يمكن أن يتحقق إلا في جو من التعاون والثقة والتفاهم المتبادل.
    Les deux chefs d'État se sont réjouis du climat de fraternité et de compréhension mutuelle qui a régné tout au long de leurs entretiens. UN وأعرب رئيسا الدولتين عن ارتياحهما لجو الأخوة والتفاهم المتبادل الذي ساد طوال فترة محادثاتهما.
    L'espace doit demeurer un lieu de coopération et de compréhension mutuelle, et non pas devenir un nouveau théâtre d'affrontements. UN ويجب أن يظل الفضاء الخارجي مجالا للتعاون والتفاهم المتبادل وليس المواجهة.
    Cette stratégie intellectuelle serait ainsi un vecteur d'interaction et de compréhension mutuelle de valeurs humaines et spirituelles plus riches. UN وربما حققت هذه الاستراتيجية الثقافية التفاعل والتفاهم المتبادل بالنسبة للقيم الإنسانية والروحية الأعمق.
    Nous préconisons, cependant, que les consultations doivent se poursuivre dans un climat d'ouverture, de tolérance et de compréhension mutuelle afin de parvenir à des résultats positifs. UN ومع ذلك، نوصي بأن تمضي المشاورات في جو من الانفتاح والتسامح والتفاهم المتبادل حتى يمكننا أن نحقق نتائج إيجابية.
    La masse de connaissances et de compétences offerte par le Groupe, jointe à un esprit de maturité politique et de compréhension mutuelle des différences d'opinion, garantiraient le succès des travaux. UN وسوف تكفل غزارة المعلومات والخبرة إلى جانب النضج السياسي والتفاهم المتبادل للاختلافات تحقيق نتائج ناجحة.
    Ayant examiné, dans une atmosphère constructive et de compréhension mutuelle, de nombreuses questions d'intérêt commun, UN وبعد أن ناقشت في جو اتسم باﻷفكار البنﱠاءة والتفاهم المتبادل مجموعة واسعة من المسائل ذات اﻷهمية المشتركة،
    Nous devons tous être des exemples de tolérance et de compréhension mutuelle dans notre vie quotidienne. UN وينبغي لنا جميعا أن نصبح أمثلة يُحتذى بها في التسامح والتفاهم المتبادل في حياتنا اليومية.
    Pierre de Coubertin a dit que le sport était l'ambassadeur de la paix et jetait une passerelle d'amitié et de compréhension mutuelle entre les peuples. UN وقد قال بيير دي شوبرتان إن الرياضة سفير سلام وجسر يُعوَّل عليه للصداقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب.
    Elles permettent incontestablement d'identifier des domaines possibles de coopération et de compréhension mutuelle entre les pays de la région. UN فهذه المحافل تساعد بالتأكيد على تحديد مجالات التعاون الممكنة والتفاهم المتبادل بين بلدان المنطقة.
    Pour terminer, je tiens à affirmer que le travail du Conseil des droits de l'homme devrait se dérouler dans un esprit de coopération et de compréhension mutuelle. UN وختاما، أود الإشارة إلى أنه ينبغي الاستمرار في عمل مجلس حقوق الإنسان بروح التعاون والتفاهم المتبادل.
    Je suis sûr que ces quinze jours se passeront dans une atmosphère d'amitié et de compréhension mutuelle. Open Subtitles انا متأكد أن الـ15 يوماً ستمر في جو من الصداقة والتفاهم المتبادل.
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Pour établir un climat de tolérance et de compréhension mutuelle, l'éducation et la coopération culturelle sont de puissants instruments. UN ويعتبر التعليم والتعاون الثقافي من الوسائل الفعالة في تهيئة مناخ التسامح والتفاهم المشترك.
    De même, nous tenons à attirer l'attention de l'Assemblée générale sur le niveau optimal de coordination et de compréhension mutuelle que le Gouvernement a atteint avec les organisations de la société civile nicaraguayenne, essentiellement grâce à notre Commission nationale sur le sida. UN ومع ذلك، نود أن نوجه اهتمام الجمعية العامة إلى المستوى الأمثل للتنسيق والفهم المتبادل الذي استطاعت حكومتنا أن تحققه مع منظمات المجتمع المدني في نيكاراغوا عن طريق لجنتنا الوطنية للإيدز أساسا.
    Les programmes d'échange et de formation de jeunes avec les pays en transition ont été organisés dans un esprit de paix et de compréhension mutuelle. UN ونظمت برامج تبادل اﻷحداث وتدريبهم المشتركة مع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بروح من السلام والتفاهم المتبادلين.
    Au cours du débat général, les chefs d'État et de gouvernement du monde entier ont mis l'accent sur les valeurs de tolérance et de compréhension mutuelle. UN أثناء المناقشة العامة في هذه الدورة أولى رؤساء الدول والحكومات من كل الأديان أهمية خاصة لقيم التسامح والتفهم المتبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد