ويكيبيديا

    "et de concevoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتصميم
        
    • واستنباط
        
    • وإلى وضع
        
    • الأساسية ووضع
        
    • وابتكار
        
    Au début de 2010, le gouvernement du territoire a chargé une entreprise privé britannique d'élaborer et de concevoir un plan directeur pour le nouveau chef-lieu de l'île. UN وفي أوائل عام 2010، منحت حكومة الإقليم عقدا لشركة خاصة من المملكة المتحدة لوضع وتصميم مخطط عام للعاصمة الجديدة للجزيرة.
    La manifestation a également mis en relief la nécessité d'impliquer les jeunes dans la lutte contre la corruption et de concevoir des programmes d'enseignement qui répondent aux aspirations des nouvelles générations. UN وشدّد الحدث أيضا على ضرورة إشراك الشباب في مكافحة الفساد وتصميم برامج تعليمية تلبّي تطلّعات الأجيال الجديدة.
    Pour l'heure, il convient de se saisir des problèmes et de concevoir des solutions qui y apportent de réelles réponses. UN وفي هذه المرحلة، من المستصوب تحديد المشاكل وتصميم حلول واقعية لها.
    Il est évidemment nécessaire de revoir les méthodes imposées, de promouvoir une politique du développement qui tienne davantage compte du contexte social et économique spécifique des pays en développement et de concevoir des arrangements plus équitables dans les relations économiques internationales. UN وثمة ضـــرورة واضحـــة لاستعراض الوصفات والتشجيع على وضع سياسة تراعي بشكل أكبر السياق الاجتماعي الاقتصادي المحدد للبلدان النامية، واستنباط ترتيبات أكثر أنصافا في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    M. Iglesias a insisté sur la nécessité de trouver des réponses adéquates face à la mondialisation aux niveaux national et international et de concevoir des règles qui puissent aider à faire en sorte que celle-ci soit aussi équitable que possible. UN شدد السيد إيغليسياس على الحاجة إلى استحداث استجابات وافية للعولمة على الصعيدين الوطني والدولي وإلى وضع قواعد يمكن أن تساعد على جعل العولمة عادلة قدر الإمكان.
    Il est donc indispensable de mieux comprendre quels sont les risques et les vulnérabilités et de concevoir des mesures d'adaptation appropriées. UN ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة.
    L'estimation devrait également tenir compte de la nécessité de disposer de conférenciers, d'organiser des séminaires et des travaux de laboratoire et de concevoir des modules de formation. UN كما ينبغي أن تأخذ التقديرات بعين الاعتبار ضرورة وجود محاضرين، وعقد حلقات دراسية، وتوفير مختبرات، وتصميم النماذج التدريبية، الخ.
    Le moment est venu de tirer les leçons de l'ample expérience accumulée dans le cadre des réserves de la biosphère existantes et de concevoir un schéma de réserves de la biosphère en milieu aride. UN وقد آن الأوان للاستفادة من الخبرة الغنية لما هو موجود من محميات المحيط الحيوي وتصميم قالب لمحميات المحيط الحيوي في الأراضي الجافة.
    Dans les pays en développement, la nécessité peut s’imposer au gouvernement de proposer des services de vulgarisation fournis par des experts en formation, qui sont en mesure d’évaluer les besoins à cet égard de certaines entreprises et de concevoir des programmes destinés à y répondre. UN وفي البلدان النامية، قد يكون من الضروري أيضا بالنسبة للحكومة تقديم خدمات اﻹرشاد عن طريق تدريب الخبراء القادرين على تقييم الاحتياجات التدريبية للمشاريع كل على حدة، وتصميم برامج لتلبية احتياجاتها.
    Il faut des statistiques ventilées sur l'utilisation des langues dans les divers produits et services du Département, afin d'indiquer les tendances dans l'utilisation des langues par le public, de définir les besoins et de concevoir les outils qui permettront d'y répondre. UN وأردف قائلا إنه تلزم إحصاءات مصنفة بشأن استخدام اللغات في مختلف منتجات وخدمات الإدارة من أجل الكشف عن اتجاهات استخدام الجمهور للغات، وتحديد الاحتياجات وتصميم الأدوات لتلبية تلك الاحتياجات.
    Le programme se propose de définir et de concevoir les types de logements et de systèmes de construction à utiliser en fonction du type de handicap des personnes identifiées par la Misión Manuela Espejo. UN واقترح البرنامج تحديد وتصميم أصناف المساكن وآليات البناء التي ستطبق وفقاً لصنف الإعاقة التي يعاني منها الأشخاص الذين حددتهم بعثة مانويلا إيسبيخو.
    Le projet assure un appui technique et administratif pour l'exécution des projets, l'élaboration des directives relatives à l'exécution des projets et le renforcement de la capacité des institutions compétentes de planifier et de concevoir, à l'échelon municipal, des infrastructures rurales. UN ويقدم المشروع الدعم التقني والإداري من أجل تنفيذ المشروع، وإعداد المبادئ التوجيهية الخاصة بالتنفيذ، وتعزيز قدرة المؤسسات المعنية على تخطيط وتصميم البنية التحتية الريفية المستدامة على مستوى البلديات.
    Le Comité a notamment pour tâches de mettre au point un cadre de gestion des risques, d'examiner et réviser les mécanismes de gouvernance et de responsabilisation et de concevoir des critères et procédures permettant de déterminer les niveaux de sécurité. UN وستقوم اللجنة، من جملة مهام، بإعداد إطار لإدارة المخاطر الأمنية، واستعراض آليات الحوكمة والمساءلة ومراجعتها، وتصميم مقاييس لتحديد المراحل الأمنية وإجراءاتها.
    C'était là une occasion unique d'envisager et de concevoir la stratégie structurelle qui aurait dû depuis longtemps aider les pays en développement à se doter d'institutions commerciales plus efficaces. UN وهي توفِّر فرصة فريدة لدراسة وتصميم النهج الهيكلي الذي طال انتظاره بغية إنشاء مؤسسات تجارية أكثر فاعلية في البلدان النامية.
    Les municipalités sont également tenues d'indiquer les montants budgétaires requis pour exécuter les programmes relatifs à l'égalité des sexes et de concevoir, de mettre au point et de mener des campagnes de sensibilisation et des programmes de développement adaptés à la région. UN وتبعا لذلك، ينبغي للبلديات الإعلان عن احتياجاتها من الميزانية لتنفيذ البرامج المتعلقة بالمساواة وتصميم حملات التوعية وتحضيرها وتطبيقها، وكذلك البرامج الإنمائية وفقا للسياسة الإقليمية.
    Le titulaire sera également chargé de coordonner et de concevoir les applications logicielles fondées sur Internet, de mener des négociations avec les missions permanentes et de gérer les procédures de remboursement du prix des billets d'avion et des excédents de bagages. UN وسيقوم شاغلو الوظيفة أيضا بتنسيق وتصميم تطبيقات البرمجيات المرتكزة على الشبكة، والتفاوض مع البعثات الدائمة، وإدارة رد تكاليف تذاكر السفر الجوي ورسوم الأمتعة الزائدة.
    Il s'agit pour eux de trouver des investisseurs et de concevoir des modèles d'activité avancés qui puissent concilier les intérêts du marché et la réalisation des objectifs de développement. UN ومهمتهم التعرف على فرص الاستثمار وتعزيزها وتصميم أحدث النماذج التجارية التي تجمع بين المصالح القائمة على السوق والأهداف الإنمائية.
    Il est donc indispensable d'améliorer l'exploitation des données existantes et de concevoir des méthodes pour évaluer la participation des entreprises aux chaînes de valeur orientées vers l'extérieur. UN ولذا فمن الضروري الاستفادة بشكل أفضل من البيانات الموجودة واستنباط أساليب لتقييم مشاركة المشاريع في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة الموجهة نحو الخارج.
    La Réunion de haut niveau est pour la communauté internationale l'occasion d'évaluer l'efficacité des mesures que nous avons arrêtées et de concevoir de nouveaux moyens permettant d'atteindre notre objectif. UN يتيح هذا الاجتماع الرفيع المستوى الفرصة للمجتمع الدولي لتقييم فعالية التدابير التي اتفقنا عليها واستنباط وسائل جديدة لتحقيق هدفنا.
    Il s'efforce d'anticiper les nouvelles menaces et les problèmes de sécurité, et de concevoir des méthodes susceptibles de les neutraliser avant qu'elles n'atteignent un stade critique. UN ويسعى المعهد إلى استباق التحديات والتهديدات الأمنية الجديدة، وإلى وضع الأساليب الممكنة لمعالجتها قبل أن تصل إلى مراحل حرجة.
    Nous demandons à tous les États de se conformer strictement aux engagements qu'ils ont contractés en vertu des Accords de garanties de l'AIEA, et de concevoir des mesures tendant à prévenir le commerce illicite des équipement, des technologies et des matières nucléaires. UN وندعو جميع الدول إلى التقيد الدقيق بالتزاماتها وفقا لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإلى وضع تدابير فعالة ترمي إلى منع الاتجار غير المشروع بالمعدات والتكنولوجيا والمواد النووية.
    Il est donc indispensable de mieux comprendre quels sont les risques et les vulnérabilités et de concevoir des mesures d'adaptation appropriées. UN ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة.
    Il est indispensable d’élaborer des programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants traumatisés et de concevoir des procédures et des mécanismes appropriés pour l’examen des plaintes motivées par de mauvais traitements physiques et psychologiques. UN كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد