Des mesures de prévention et de confiance dans tous les domaines de la coopération internationale permettront dans une large mesure d'atteindre cet objectif. | UN | وهذا يمكن تحقيقه الى حد كبير باتخاذ تدابير التوقي وبناء الثقة في جميع ميادين التعاون الدولي. |
Nous relevons que les premiers travaux du groupe d'experts n'ont pas été menés de manière à favoriser des mesures de transparence et de confiance dans la pratique internationale. | UN | ونشير إلى أن العمل السابق لفريق الخبراء لم يكن موجها نحو إدخال تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في الممارسة الدولية. |
La Chine attache une grande importance aux mesures de transparence et de confiance dans l'espace. | UN | تعلق الصين أهمية كبيرة على تدابير الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي. |
Nous espérons qu'il la trouvera utile dans les travaux qu'il mène pour insuffler un nouvel esprit de partenariat, de coopération et de confiance dans la relation tripartite. | UN | ونأمل أن يجد هذه القائمة مفيدة لأعماله المتعلقة ببعث روح جديدة من الشراكة والتعاون والثقة في إطار العلاقة الثلاثية. |
La présence des troupes et des observateurs militaires de la MINUAR entretient un climat de sécurité et de confiance dans l'ensemble du pays, comme le montre le fait que de nombreux Rwandais cherchent fréquemment protection dans les installations de la MINUAR. | UN | وإن وجود قوات البعثة ومراقبيها العسكريين يهيئ مناخا من اﻷمن والثقة في سائر أرجاء البلد ويمكن لمس ذلك من خلال قدوم كثير من المواطنين الروانديين في كثير من اﻷحيان إلى منشآت البعثة طلبا للحماية. |
Notre nouveau document de travail est consacré aux mesures de transparence et de confiance dans l'espace. | UN | وورقة عملنا الجديدة مكرسة لموضوع الشفافية وتدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي. |
Cette liste est loin d'être exhaustive, mais elle peut néanmoins aider les États membres dans leur examen et dans les discussions générales sur les mesures de transparence et de confiance dans l'espace. | UN | ومع أن القائمة ليست شاملة على الإطلاق، فإنها مع ذلك يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في نظرها في تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي ومناقشتها العامة لها. |
D'une façon générale, la Chine adopte une attitude ouverte et concrète vis-à-vis des initiatives dont l'objectif est d'accroître les mesures de transparence et de confiance dans l'espace. | UN | وعموما، تتخذ الصين موقفا منفتحا وإيجابيا تجاه المبادرات الرامية إلى تدابير زيادة الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي. |
La République de Serbie poursuivra sa politique de coopération et de confiance dans la région, avec tous les pays voisins, y compris la Bosnie-Herzégovine. | UN | وستواصل جمهورية صربيا المضي في سياستها المتمثلة في التعاون وبناء الثقة في المنطقة، مع جميع جيرانها بمن فيهم البوسنة والهرسك. |
Si le besoin se fait sentir d'élaborer un projet de résolution sur des mesures de transparence et de confiance dans d'autres instances, spécifiquement dans le cadre du Comité sur les utilisations pacifiques de l'espace, à Vienne, nous pourrons le faire. | UN | وإذا كانت هناك حاجة إلى إعداد مشروع قرار بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة في إطار الهيئات الأخرى، وخاصة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في فيينا، يمكننا القيام بذلك العمل. |
La résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les mesures de transparence et de confiance dans les activités spatiales est soutenue chaque année par une grande majorité d'États membres, offrant un autre exemple d'un effort international en la matière. | UN | ويحظى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء كل سنة بتأييد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. وهذا مثال آخر على وجود جهد دولي في هذا المجال. |
Un traité universel visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire serait un facteur précieux de sécurité et de confiance dans les régions où règnent des tensions, telles que le Moyen—Orient et l'Asie du Sud, où le climat est tel que certains États ont dû refuser de faire sien le régime international de non—prolifération nucléaire et de désarmement. | UN | وستكون معاهدة لوقف اﻹنتاج يتفق عليها على المستوى العالمي تدبيراً قيﱢماً لﻷمن وبناء الثقة في مناطق التوتر مثل الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا، حيث يجعل المناخ اﻷمني بعض الدول عازفة عن الانضمام إلى النظام الدولي لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
L'une des propositions formulées est de commencer des travaux sur les mesures de transparence et de confiance en tant que pas fait sur la voie d'un instrument juridiquement contraignant. Une autre proposition est d'inclure les mesures de transparence et de confiance dans un futur traité sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | فالبعض يرى في بدء العمل على اتخاذ تدابير الشفافية وبناء الثقة خطوةً باتجاه وضع صك ملزم قانوناً، بينما يرى آخرون أنه ينبغي إدراج تدابير الشفافية وبناء الثقة في أي معاهدة قد تُبرم في المستقبل بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
2. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-deuxième session un rapport contenant en annexe des propositions concrètes des États Membres concernant des mesures internationales de transparence et de confiance dans l'espace; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا يتضمن مرفقه اقتراحات محددة من الدول الأعضاء بشأن تدابير دولية للشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي؛ |
L'idée de créer une zone exempte d'armes nucléaires, qui constituerait une importante mesure de désarmement et de confiance dans la région du Moyen-Orient, a d'abord été lancée par l'Iran en 1974 et a été suivie par l'adoption de nombreuses résolutions par l'Assemblée générale. | UN | إن فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية كتدبير هام لنزع السلاح وبناء الثقة في منطقة الشرق الأوسط، كانت قد اقترحتها إيران لأول مرة في عام 1974، وتبع ذلك اتخاذ الجمعية العامة عددا من القرارات في هذا الشأن. |
Il nous faut donc travailler ensemble à contrer cette accélération destructrice des conflits et à bâtir au contraire un monde d'espoir et de confiance dans l'avenir. | UN | دعونا جميعا نوقف هذا التسارع الهدام في المسار التصادمي، ولنبني معا جدارا من الأمل والثقة في المستقبل. |
Ce code, s'il était adopté, contribuerait à créer une atmosphère de transparence et de confiance dans le domaine de l'espace. | UN | ونرى أن مدونة كهذه، في حال اعتمادها، قد تسهم في تهيئة أجواء من الشفافية والثقة في الفضاء الخارجي. |
Cette question pourrait être examinée dans un cadre distinct, ce qui permettrait d’étudier des mesures de transparence et de confiance dans le domaine du désarmement et de la non—prolifération nucléaires. | UN | ويمكن أن يكون جزءاً من إطار منفصل قد تناقش فيه التدابير التي تعزز الشفافية والثقة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Sri Lanka fera tout ce qui est en son pouvoir pour aider à instaurer un climat de sécurité et de confiance dans la région et pour dissiper les multiples inquiétudes au sujet de la sécurité dans cet endroit du monde. | UN | وستبذل سري لانكا كل ما في وسعها للمساعدة على إقامة جو من اﻷمن والثقة في المنطقة وإزالة أسباب القلق إزاء الوضع اﻷمني السائد فيها. |
Des mesures de transparence et de confiance dans le domaine des activités spatiales permettraient de décourager ceux qui ont l'intention d'implanter des armes dans l'espace. | UN | ويمكن أن تؤدي الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي إلى تثبيط مَن يعتزمون وضع أسلحة في الفضاء الخارجي. |
En avril dernier, la Commission du désarmement de l'ONU a fait un travail utile sur la question des mesures de transparence et de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | وفي شهر نيسان/أبريل من هذا العام، أنجزت لجنة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة أعمالاً مفيدة بخصوص مسألة الشفافية وتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Étant donné la palette des sensibilités politiques régionales, ces instruments contribueraient à l'instauration d'un meilleur climat de compréhension et de confiance dans la région. | UN | ونظرا لحساسية الفوارق السياسية الإقليمية، يمكن لتلك الصكوك تحقيق مستوى أعلى من التفاهم والشعور بالثقة في إطار المنطقة. |