ويكيبيديا

    "et de confisquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومصادرة
        
    • ومصادرتها
        
    • وفي مصادرة
        
    Elle organisera aussi un séminaire régional sur les mesures permettant de geler et de confisquer les avoirs des délinquants et d'indemniser les victimes. UN وستعقد أيضا حلقة دراسية إقليمية بشأن التدابير الرامية إلى تجميد ومصادرة الأصول من الجناة وتقديم تعويضات للضحايا.
    Depuis son occupation du Golan syrien en 1967, Israël a continué d'annexer des parties de territoire syrien et de confisquer des terres qui appartiennent à des Arabes syriens. UN وواصلت إسرائيل، منذ أن احتلت الجولان السوري في عام 1967، ضم الأرض السورية ومصادرة الأرض التي يملكها السوريون العرب.
    Cette quatrième partie modifie également les lois de 1994 et 1996 pour instituer de nouvelles procédures spéciales, permettant de geler et de confisquer des avoirs financiers destinés à financer des infractions terroristes. UN وهو يعدل أيضا قانوني عام 1994 و 1996 بحيث ينصان على إجراءات جديدة مشددة تمكِّن من تجميد ومصادرة الأموال التي يجري استخدامها بغرض تمويل الجرائم الإرهابية.
    L'économie de certains pays étant fondée sur le numéraire, il reste difficile de détecter et de confisquer le produit d'activités criminelles. UN ولا يزال اعتماد بعض الاقتصادات على السيولة النقدية يشكل تحديا أمام استهداف عائدات الجريمة ومصادرتها.
    Le Yémen lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle presse Israël de mettre un terme à la construction de nouvelles colonies de peuplement et l'empêche d'annexer et de confisquer des terres par la force. UN وتدعو اليمن المجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل لتوقف بناء مستوطنات جديدة ولمنعها من ضم اﻷراضي بالقوة ومصادرتها.
    On continue de découvrir et de confisquer des armes non autorisées, de petit calibre pour la plupart. UN وتتواصل عمليات اكتشاف ومصادرة اﻷسلحة غير المأذون بها، وهي أسلحة صغيرة بصورة رئيسية.
    La législation adoptée a renforcé les mesures afin d'arrêter les trafiquants, permettant ainsi de réduire la circulation des drogues et de confisquer les fonds illégaux accumulés. UN فقد اعتمدت تشريعات عززت سلطان القانون لمكافحة المهربين ووقف تدفق المخدرات ومصادرة اﻷموال المكتسبة بوجه غير مشروع.
    v) Prévoir la possibilité de saisir et de confisquer les gains provenant d'infractions relatives à l'exploitation sexuelle d'enfants et de jeunes adultes. UN `٥` اتاحة إمكانية لضبط ومصادرة العائدات اﻵتية من الجرائم المتعلقة بالاستغلال الجنسي لﻷطفال واﻷحداث.
    Le mur est également une tentative d'imposer un fait accompli et de confisquer des territoires palestiniens. UN كما أن إنشاء الجدار هو محاولة لفرض أمر واقع ومصادرة للأراضي الفلسطينية.
    :: Porte création d'un dispositif permettant de saisir et de confisquer les avoirs tirés d'activités délictueuses, y compris les pièces présentant un intérêt pour des enquêtes judiciaires internationales UN :: وضع نظام لتقييد ومصادرة الأصول الجنائية، بما في ذلك ما يتصل بالتحقيقات الجنائية الدولية.
    Il est donc possible maintenant, au titre de la loi néerlandaise, d'utiliser des mesures financières pour s'attaquer au crime organisé et de confisquer au nom de l'Etat tous les produits obtenus illégalement. UN ولهذا أصبح من الممكن اﻵن بموجب القانون الهولندي استعمال وسائل مالية للتصدي للجريمة المنظمة ومصادرة جميع المكاسب غير الشرعية لصالح الدولة.
    Des dispositions ont été prises aussi pour permettre au Parquet d’accorder l’immunité de poursuites à des témoins clés ainsi que de saisir et de confisquer des biens d’origine illicite. UN وقد اتخذت احتياطات أيضا من أجل حماية الشهود الرئيسيين فيما يتعلق باجراءات المحاكمة ولضبط اﻷصول المكتسبة بطرق غير مشروعة ومصادرة هذه اﻷصول.
    Les membres des Forces populaires de police et des Comités du peuple organisés dans divers quartiers ont toute liberté de perquisitionner à tout moment sans mandat, d'arrêter les gens et de les envoyer devant les tribunaux, et de confisquer des biens. UN وأما أعضاء قوات الشرطة الشعبية واللجان الشعبية الذين ينظمون في أحياء مختلفة فيعطون حرية كاملة للقيام بتفتيش البيوت في أي وقت وبدون تفويض من المحكمة، واعتقال الناس وجلبهم الى المحاكم، ومصادرة السلع.
    Après avoir reçu des informations faisant état d'activités illégales et de possession de matériel illicite par certains détenus, les autorités ont décidé d'inspecter la prison et de confisquer ce matériel interdit sur autorisation de la Cour. UN فبعد تلقي تقارير موثقة عن قيام بعض السجناء بأنشطة غير قانونية وحيازة مواد غير مشروعة، قررت السلطات تفتيش السجن ومصادرة المواد الممنوعة بعد أن حصلت من القضاء على إذن بذلك.
    Dans un de ces cas, en outre, un projet de loi contre le blanchiment d'argent prévoyait la possibilité de geler, de saisir et de confisquer des biens pour une valeur équivalente. UN وعلاوة على ذلك، يوجد في واحدة من تلك الحالات مشروع قانون لمكافحة غسل الأموال يتيح خيار تجميد وحجز ومصادرة ممتلكات بقيمة مُعادِلة.
    Israël continue aussi d'assassiner, de priver de nourriture et d'opprimer des Palestiniens et de confisquer des terres, de fermer des postes frontière et de faire de Gaza la plus grande prison du monde. UN كما تواصل عمليات قتل وتجويع واضطهاد الفلسطينيين ومصادرة أراضيهم، وإغلاق المعابر الحدودية، وحوّلت غزة إلى أكبر سجن في العالم.
    Conformément au Code de procédure pénale du pays, la saisie des biens a pour but d'intenter une action civile et de confisquer les biens dans les cas visés par la législation pénale et consiste à faire l'inventaire de ces biens et à interdire au propriétaire d'en disposer, et, si nécessaire, de les utiliser. UN وفقا لقانون الإجراءات الجنائية في أذربيجان، يتم احتجاز الأموال بهدف التأكد من إمكانية تقديم دعوى مدنية ومصادرة الأموال في الحالات التي نص عليها القانون الجنائي، ويستتبع ذلك إعداد جرد بالأموال ومنع حائزها أو مالكها من تقديم أي دعوى قضائية تتعلق بهذه الأموال ومن استخدامها، حيثما كان ذلك ضروريا.
    Ils doivent savoir que ces produits mal acquis ne seront pas en sécurité au Botswana, car nous disposons maintenant d'un cadre juridique permettant de surveiller et de confisquer ces biens. UN وعليهم أن يعرفـــوا أن مكاسبهم الحرام لن تكون بمأمن في بوتسوانا، ﻷن اﻹطار القانوني الموجود اﻵن يسمح بمتابعة المكاسب التي من هذا القبيل ومصادرتها.
    On a notamment renforcé les méthodes d'extradition et de coopération judiciaire, et mis en place des procédures permettant de saisir et de confisquer les bénéfices tirés d'activités contrevenant à la réglementation des drogues. UN ومن بينها اﻷساليب المحسنة لتسليم المجرمين والتعاون القضائي، فضلا عن اﻷخذ باجراءات للاستيلاء على عوائد جرائم المخدرات ومصادرتها.
    Face à la criminalité internationale organisée, dont une large part a des liens avec les activités illégales liées à la drogue, il faut renforcer les instruments permettant d'identifier et de confisquer les ressources des organisations criminelles. UN وعند معالجة الجريمة الدولية المنظمة، التي يتعلق جزء رئيسي منها باﻷنشطة غير القانونية المتصلة بالمخدرات، ينبغي تطوير صكوك تسمح بالكشف عن موارد المنظمات اﻹجرامية ومصادرتها.
    Si des avoirs sont liés à l'infraction, le Service envoie un rapport au ministère public, qui est chargé de saisir et de confisquer ces avoirs. UN فإذا ما ظهر ارتباط بين موجودات ما وجريمة مكتشفة، ترسل وحدة التحقُّق الخاصة المذكورة تقريراً في هذا الشأن إلى دائرة النيابة العامة المسؤولة عن ضبط هذه الموجودات ومصادرتها.
    Le fait qu'Israël continue de créer des colonies de peuplement illégales et de confisquer des terres est très inquiétant; cette attitude constitue une violation du droit des conflits armés, des traités humanitaires internationaux et du droit coutumier. UN 12 - وأوضح أن استمرار إسرائيل في النشاط الاستيطاني غير المشروع وفي مصادرة الأراضي أمور منذرة بالخطر حيث أنها تشكل انتهاكات لقانون النـزاع المسلح وللقانون الإنساني الدولي التعاهدي والعرف،ي ومثل هذه الأنشطة تهدد بتدمير إمكانيات قيام دولة فلسطينية يكتب لها البقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد