ويكيبيديا

    "et de connaître" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومعرفة
        
    • والمراحل التي
        
    • منصبه وأن
        
    Il serait utile de disposer d'exemples de plaintes déposées auprès de ces organes et de connaître les suites données à ces plaintes. UN وقال إنه سيكون من المفيد الحصول على أمثلة من الشكاوى المرفوعة إلى هذه الهيئات ومعرفة الإجراءات المتخذة بشأنها.
    Un questionnaire était en cours d'élaboration, qui permettrait de se faire une idée de l'ampleur du problème et de connaître les États qui risquaient d'en être affectés. UN وقد بدء في إعداد استبيان لتحديد نطاق المشكلة ومعرفة الدول التي يمكن أن تتضرر بها.
    Il serait intéressant de savoir quelles économies auraient pu être réalisées si ces recommandations avaient été appliquées en temps voulu et de connaître les raisons pour lesquelles certains directeurs de programme ont attendu cinq ans ou plus avant d'agir. UN ومن المفيد معرفة كم كان يمكن توفيره من مال لو أن التوصيات نفذت في مواقيتها، ومعرفة السبب في أن الأمر استلزم من بعض مديري البرامج خمس سنوات أو يزيد قبل العمل بالتوصيات.
    Le Comité recommande à l'État partie de créer un système centralisé qui permette de recenser tous les cas de torture et de connaître l'état d'avancement des enquêtes y relatives. UN وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف نظاما مركزيا يتيح التعرف على جميع حالات التعذيب والمراحل التي بلغها التحقيق فيها.
    Ce dernier avait déjà demandé à être autorisé à siéger à temps partiel mais à l'issue de longues discussions j'avais réussi à le convaincre de rester et de connaître de l'une des nouvelles affaires, celle de Kanyarukiga. UN فقد كان طلب في وقت سابق أن يُسمح له بالعمل بدوام جزئي، لكن بعد مناقشات طويلة معه، تمكنت من إقناعه بأن يظل في منصبه وأن يتولى واحدة من القضايا الجديدة، هي قضية كانياروكيغا.
    Il serait bon d'avoir des statistiques ventilées selon le type de handicap et de connaître la proportion de la population souffrant d'un handicap. UN وربما كان من المناسب الحصول على إحصاءات مبوبة وفقاً لنوع الإعاقة ومعرفة نسبة السكان التي تعاني من إعاقة.
    Son "impatience" de me rencontrer, et de "connaître les enfants". Cela ne l'avait jamais intéressée. Open Subtitles تحرّقها شوقاً لمقابلتي ومعرفة الأطفال لم تهتم بالسابق
    Comme indiqué ci-dessus, le droit des victimes et de leurs familles d'accéder aux informations et de connaître la vérité comporte différents aspects et principes. UN 44 - وحسب المبين أعلاه، يتألف حق الضحايا وذويهم في الحصول على المعلومات ومعرفة الحقيقة من جوانب ومبادئ شتى.
    23. Les familles ont le droit de communiquer avec leurs membres et de connaître le sort de leurs proches. UN 23- يحق للأسر الاتصال بأفرادها ومعرفة مصير أقاربها.
    31. Les familles ont le droit de communiquer avec leurs membres et de connaître le sort de leurs proches. UN 31- يحق للأسر الاتصال بأفرادها ومعرفة مصير أقاربها.
    Affirmant le droit de toute victime de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et de connaître le sort de la personne disparue, ainsi que le droit à la liberté de recueillir, de recevoir et de diffuser des informations à cette fin, UN وإذ تؤكد حق كل ضحية في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومعرفة مصير الشخص المختفي، فضلا عن حقه في حرية جمع واستلام ونشر معلومات لتحقيق هذه الغاية،
    Affirmant le droit de toute victime de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et de connaître le sort de la personne disparue, ainsi que le droit à la liberté de recueillir, de recevoir et de diffuser des informations à cette fin, UN وإذ تؤكد حق كل ضحية في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومعرفة مصير الشخص المختفي، فضلاً عن حقها في حرية جمع واستلام ونشر معلومات لتحقيق هذه الغاية،
    Affirmant le droit de toute victime de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et de connaître le sort de la personne disparue, ainsi que le droit à la liberté de recueillir, de recevoir et de diffuser des informations à cette fin UN وإذ تؤكد حق كل ضحية في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومعرفة مصير الشخص المختفي، فضلاً عن حقه في حرية جمع واستلام ونشر معلومات لتحقيق هذه الغاية،
    Affirmant le droit de toute victime de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et de connaître le sort de la personne disparue, ainsi que le droit à la liberté de recueillir, de recevoir et de diffuser des informations à cette fin, UN وإذ تؤكد حق كل ضحية في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومعرفة مصير الشخص المختفي، فضلاً عن حقها في حرية جمع واستلام ونشر معلومات لتحقيق هذه الغاية،
    Le rapport ayant fait état d'une augmentation des tumeurs malignes chez les femmes, il serait utile d'obtenir des données sur les différents types de tumeurs décelées et de connaître les mesures que le gouvernement est en train de prendre pour faire face au problème. UN ونظراً لأن التقرير يذكر أن هناك زيادة في عدد الأورام الخبيثة بين النساء، سيكون من المفيد وجود بيانات عن الأنواع المختلفة من الأورام التي اكتشفت ومعرفة ما الخطوات التي تتخذها الحكومة لمعالجة المشكلة.
    La Convention affirme le droit de toute victime de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et de connaître le sort de la personne disparue, ainsi que le droit à la liberté de recueillir, de recevoir et de diffuser des informations à cette fin. UN وتؤكد الاتفاقية حق كل ضحية في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومعرفة مصير الشخص المختفي، فضلاً عن حقه في حرية جمع واستلام ونشر معلومات لتحقيق هذه الغاية.
    31. Les familles ont le droit de communiquer avec leurs membres et de connaître le sort de leurs proches. UN 31- يحق للأسر الاتصال بأفرادها ومعرفة مصير أقاربها.
    Enfin, il est impossible de faire progresser l'enquête en vue de l'identification et de l'arrestation des auteurs et de connaître leurs motivations étant donné l'absence de collaboration de l'auteur de la plainte qui, une fois sorti de l'hôpital, n'a fait aucun cas des instructions données par les enquêteurs qui lui avaient demandé de se présenter dans les divers services de la police et de la justice. UN وأخيراً، فإن عدم تعاون الشاكي يحول دون إحراز تقدم في التحقيق قصد تحديد الجناة والقبض عليهم ومعرفة دوافعهم. وبمجرد أن غادر الشاكي المستشفى لم يعر اهتماما لتوجيهات المحققين الذين طلبوا منه إبلاغ مختلف إدارات الشرطة والقضاء.
    Le Comité recommande à l'État partie de créer un système centralisé qui permette de recenser tous les cas de torture et de connaître l'état d'avancement des enquêtes y relatives. UN وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف نظاما مركزيا يتيح التعرف على جميع حالات التعذيب والمراحل التي بلغها التحقيق فيها.
    Ce dernier avait déjà demandé à être autorisé à siéger à temps partiel mais à l'issue de longues discussions j'avais réussi à le convaincre de rester et de connaître de l'une des nouvelles affaires, celle de Kanyarukiga. UN فقد كان طلب في وقت سابق أن يُسمح له بالعمل بدوام جزئي، لكن بعد مناقشات طويلة معه، تمكنت من إقناعه بأن يظل في منصبه وأن يتولى واحدة من القضايا الجديدة هي قضية كانياروكيغا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد