ويكيبيديا

    "et de consulter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتشاور مع
        
    • واستشارة
        
    • ومشاورات مع
        
    • وأن تتشاور
        
    • وأن يتشاور معهم
        
    • ومن التشاور مع
        
    • والاطلاع عليها
        
    • فضلاً عن استشارة
        
    • من الدراسة والتشاور
        
    Il s'agissait de procéder à des évaluations et de consulter les agriculteurs et les membres de la communauté participant au programme. UN وتشمل هذه اﻷعمال إجراء تقييمات والتشاور مع المزارعين وسكان المجتمعات المحلية العاملين في أنشطة اﻷمن الغذائي.
    L'Équipe de surveillance continue d'étudier ces initiatives et de consulter des responsables nationaux de manière à soumettre des recommandations concrètes au Comité pour examen. UN ويواصل الفريق بحث هذه المبادرات والتشاور مع مسؤولي الدول من أجل وضع توصيات عملية لتنظر فيها اللجنة.
    L'heure est bien passée et il serait parfaitement inacceptable de remettre sur le tapis les plans d'architectes qui parlent de sphères d'influence et de consulter les entrepreneurs qui souhaiteraient construire sur le sable ou, pis encore, sur une pente glissante. UN إن التفكير الملي في خطط المهندسين الذين يتكلمون عن مناطق النفوذ، والتشاور مع المقاولين الذين يرغبون في البناء على الرمل، أو اﻷسوأ، على السفح المنزلق، ليسا أمرين متأخرين فحسب ولكنهما أيضا غير مقبولين.
    Les agents de police manquaient souvent à leur obligation d'informer les détenus de leurs droits de prendre contact avec les membres de leur famille et de consulter un avocat de leur choix. UN وكثيراً ما يقصر رجال الشرطة في إبلاغ المحتجزين بحقوقهم في الاتصال بأفراد أسرهم واستشارة محامٍ يختارونه بأنفسهم.
    En cas de graves incertitudes, l'étude recommande aux planificateurs et aux professionnels de l'adaptation de tenir régulièrement à jour les scénarios climatiques et de consulter les experts pour une analyse plus approfondie des incidences. UN وعندما تكون حالات عدم اليقين كثيرة، يوصي مخططو وممارسو التكيف بتحديث منتظم لسيناريوهات المناخ واستشارة خبراء السيناريوهات لزيادة تحليل العواقب.
    Frais de voyage On part de l'hypothèse que, pendant le premier exercice, les voyages des juges auraient essentiellement pour but d'établir des contacts et de consulter les institutions pertinentes. UN 137 - من المفترض أن سفر القضاة في الفترة المالية الأولى من عمل المحكمة، سيكون أساسا لغرض إجراء اتصالات ومشاورات مع المؤسسات ذات الصلة.
    Nous devrions permettre aux délégations d'étudier ces amendements, d'y réfléchir et de consulter leurs capitales. UN وينبغي أن نتيح للوفود أن ترى التعديلات وأن تفكر فيها وأن تتشاور مع عواصم بلدانها.
    Il appartiendrait à ce membre d’informer et de consulter tous les autres membres. UN ويتوقع منه أن يتقاسم المعلومات مع اﻷعضاء اﻵخرين في المجموعة وأن يتشاور معهم.
    Cette visite a permis d'évaluer sur place la situation des enfants au Timor oriental après la vague de violence qui a suivi la consultation nationale de 1999, ainsi que la situation des enfants réfugiés au Timor occidental, et de consulter les différents protagonistes concernant les mesures concrètes à prendre pour assurer la protection des enfants et le respect de leurs droits pendant la période de reconstruction. UN ومكّنت الزيارة المكتب من الاطلاع مباشرة على حالة الأطفال في تيمور الشرقية بعد العنف الذي عقب الاستطلاع الشعبي في عام 1999، بما في ذلك ظروف الأطفال اللاجئين في تيمور الغربية، ومن التشاور مع مختلف العناصر الفاعلة فيما يتصل باتخاذ تدابير ملموسة لكفالة حماية حقوق الأطفال خلال فترة التعمير.
    Je pense cependant qu'il serait sage de prendre le temps de réfléchir et de consulter tous les groupes régionaux pour voir si nous pouvons trouver une solution efficace. UN ولكني أعتقد أنه من الحكمة الشديدة أن نأخذ وقتا للتأمل والتشاور مع مجموعاتنا الإقليمية حتى نرى ما إذا كان يمكننا الخروج بحلٍّ ناجــع.
    L'existence d'une telle législation permet aussi de demander des renseignements et de consulter les autorités chargées de la concurrence de l'Etat dont sont originaires les pratiques incriminées. UN وسيتيح أيضاً وجود قوانين للمنافسة فيها إمكانية حصولها على المعلومات والتشاور مع سلطات المنافسة في الدولة التي تكون مصدراً للممارسات التجارية التقييدية.
    Dans le cadre de l'élaboration du présent rapport, la commission s'est efforcée de coordonner ses efforts avec ceux des autorités nationales compétentes et de consulter ces dernières, en prenant les mesures suivantes: UN 4- اعتمدت اللجنة في إعداد التقرير على التنسيق والتشاور مع الجهات الوطنية ذات العلاقة حيث قامت بالآتي:
    Il est notamment prévu d'accorder un laps de temps à une femme après qu'elle a demandé à une organisation médicale de mettre fin à sa grossesse, ce qui lui donne la possibilité de réfléchir à sa décision et de consulter un psychologue et un travailleur social. UN وعلى وجه التحديد، حددت فترة زمنية معينة تتاح للمرأة بعد أن تتقدم بطلبها إلى أحدى المؤسسات الطبية بغرض إنهاء الحمل، من أجل إعادة التفكير في قرارها والتشاور مع أخصائي نفساني وأخصائي اجتماعي.
    Il accueille favorablement l'intention manifestée par l'Union européenne de continuer à coordonner son action avec l'Organisation des Nations Unies et de consulter les organisations compétentes, notamment l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et l'OSCE. UN كما تعرب الهيئة عن ترحيبها بعزم الاتحاد الأوروبي على مواصلة التنسيق مع الأمم المتحدة والتشاور مع المنظمات ذات الصلة، خاصة منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Comme les familles sont opposées à cette décision, le Conseil d'administration a décidé de poursuivre ses activités de mobilisation de fonds et de consulter les familles sur l'usage qui sera fait de ces fonds une fois que la Republika Srpska aura versé les sommes qu'elle doit. UN ونظرا لاعتراض الأسر على هذا القرار، وافق مجلس الإدارة على مواصلة أنشطة جمع الأموال والتشاور مع الأسر حول كيفية استخدام تلك الأموال عندما تدفعها جمهورية صربسكا.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de procéder à des évaluations de l'impact sur l'environnement et sur la société des activités économiques, notamment de l'extraction minière et de la prospection pétrolière, et de consulter les communautés concernées, afin de veiller à ce que ces activités ne privent pas les peuples autochtones du plein exercice de leurs droits sur leurs terres ancestrales et leurs ressources naturelles. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم لأثر الأنشطة الاقتصادية، ولا سيما التعدين والتنقيب عن النفط، على البيئة والمجتمع واستشارة الجماعات المعنية كي تضمن كون هذه الأنشطة لا تحرم الشعوب الأصلية من التمتع التام بحقوقها في أرض أجدادها ومواردها الطبيعية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de procéder à des évaluations de l'impact sur l'environnement et sur la société des activités économiques, notamment de l'extraction minière et de la prospection pétrolière, et de consulter les communautés concernées, afin de veiller à ce que ces activités ne privent pas les peuples autochtones du plein exercice de leurs droits sur leurs terres ancestrales et leurs ressources naturelles. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم لأثر الأنشطة الاقتصادية، ولا سيما التعدين والتنقيب عن النفط، على البيئة والمجتمع واستشارة الجماعات المعنية كي تضمن كون هذه الأنشطة لا تحرم الشعوب الأصلية من التمتع التام بحقوقها في أرض أجدادها ومواردها الطبيعية.
    Il devrait être mis à l'essai dans un certain nombre de pays. Ses autres éléments clefs tiennent compte de la nécessité de reconnaître l'importance des cobénéfices, tels que la diversité biologique, et de consulter les communautés locales et autochtones et autres intéressés tout au long du processus de conception et de mise en œuvre. UN ومن المرجح أن يجرب برنامج الاستثمار من أجل الغابات في عدد من البلدان؛ أما السمة الرئيسية الأخرى فتتمثل في ضرورة الإقرار بأهمية الفوائد المشتركة، من قبيل التنوع البيولوجي، واستشارة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وأصحاب المصلحة الآخرين خلال عملية التصميم والتنفيذ.
    45. Le Comité prie l'État partie d'associer largement tous les ministères et organismes publics à l'établissement de son prochain rapport et de consulter diverses organisations de femmes et organisations de défense des droits de l'homme à cette occasion. UN 45- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تأمين المشاركة الواسعة لجميع الوزارات والهيئات الحكومية في إعداد تقرير الدولة الطرف المقبل واستشارة مجموعة متنوعة من المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Frais de voyage On part de l'hypothèse que, pendant le premier exercice, les voyages des juges auraient essentiellement pour but d'établir des contacts et de consulter les institutions pertinentes. UN 137 - من المفترض أن سفر القضاة في الفترة المالية الأولى من عمل المحكمة، سيكون أساسا لغرض إجراء اتصالات ومشاورات مع المؤسسات ذات الصلة.
    Théoriquement, il aurait été plus simple pour le gouvernement fédéral de préparer un programme national d'action et de consulter, à cet égard, les gouvernements d'État. UN وكان يعتقد من الناحية النظرية أنــه سيكون من اﻷسهل أن تعد الحكومة الاتحادية برنامج عمل وطنيا وأن تتشاور بشأنه مع حكومات الولايات.
    Il appartiendrait à ce membre d'informer et de consulter tous les autres membres. UN ويتوقع منه أن يتقاسم المعلومات مع اﻷعضاء اﻵخرين في المجموعة وأن يتشاور معهم.
    Un mécanisme de consultation sous la forme d'un réseau d'information sur les écotechnologies pourrait combler ce retard en permettant aux intermédiaires de dialoguer avec d'autres bases de données, qu'ils connaissent moins bien, et de consulter d'autres intermédiaires afin de partager les données d'expérience et les connaissances qui pourraient être utiles à leurs clients. UN ومن شأن وجود آلية استشارية في صورة شبكة لنظم المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا أن يساعد في سد هذه الثغرة عن طريق تمكين الوسطاء من التعامل مع قواعد بيانات أخرى، قد تكون غير مألوفة، ومن التشاور مع وسطاء آخرين بهدف تقاسم الخبرات والمعارف التي قد تفيد زبائنهم.
    19. Chaque registre [, y compris le registre global,] est pourvu d'une interface utilisateur conviviale accessible au public qui permet aux personnes intéressées de rechercher et de consulter les informations non confidentielles figurant dans le registre. UN 19- يتيح كل سجل [، بما في ذلك نظام التسجيل،] مدخلاً بينياً في متناول الجمهور لاطلاع المستعملين ويسمح للأشخاص المهتمين بالاستعلام عن أي معلومات غير سرية واردة في السجل والاطلاع عليها.
    51. Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que l'ensemble des ministères et des organes de l'État participent largement à l'établissement du prochain rapport périodique, et de consulter à cette occasion diverses organisations de femmes et de défense des droits de l'homme. UN 51- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تأمين المشاركة الواسعة لجميع الوزارات والهيئات العمومية في إعداد تقريرها الدوري القادم، فضلاً عن استشارة مجموعة متنوعة من المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان خلال هذه المرحلة.
    Il convenait d'étudier plus avant ces mesures et de consulter les gouvernements intéressés avant de formuler des propositions concrètes. UN وتتطلب هذه التدابير مزيدا من الدراسة والتشاور بين الحكومات المعنية قبل أن يصبح في اﻹمكان تقديم اقتراحات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد