Le travail du Groupe d'étude ne doit en aucune façon affaiblir les principes de stabilité et de continuité dans les relations contractuelles. | UN | ولا ينبغي لأعمال فريق الدراسة بأي شكل من الأشكال أن تخل بمبدأي الاستقرار والاستمرارية في العلاقات التعاهدية. |
Le dialogue a aussi besoin de structure et de continuité. | UN | ويتطلب الحوار أيضا الهيكلية والاستمرارية. |
Provenant en grande partie du règlement tardif de contributions, ces fonds ont en fait constitué le volant de sécurité dont le secrétariat avait besoin pour fonctionner dans un climat de stabilité financière et de continuité. | UN | وبما أن هذه اﻷموال قد نتجت أساسا عن التأخر في دفع الاشتراكات، فقد كانت بمثابة السند اللازم الذي أتاح لﻷمانة العمل في بيئة تتسم بالاستقرار والاستمرارية الماليين. |
L'UNOPS s'emploie à établir les documents d'accompagnement d'un plan de reprise après sinistre et de continuité des activités. | UN | يعكف المكتب على توثيق خطة لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية تصريف الأعمال. |
L'un d'eux est la création d'un mécanisme de coordination et de continuité entre les Présidents de la Conférence d'examen. | UN | ومنها إنشاء آلية تنسيق واستمرارية في ما بين رؤساء المؤتمر الاستعراضي ورؤساء الهيئات السابقين والحاليين. |
Elle a en outre fait office de centre de reprise après sinistre et de continuité des activités en sauvegardant les données de toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عملت قاعدة اللوجستيات كمركز لاستعادة البيانات وضمان استمرار الأعمال بعد الأعطال الكبرى، وذلك عن طريق التخزين الاحتياطي لبيانات جميع عمليات حفظ السلام. |
i) Mette au point un plan exhaustif de reprise après sinistre et de continuité des opérations et le communique à l'ensemble de son personnel (par. 107); | UN | (ط) وضع خطة شاملة للتعافي من الكوارث وخطة لاستعادة القدرة على العمل وتعميمهما على جميع الموظفين (الفقرة 107)؛ |
Les gouvernements ont pris conscience en particulier de l'importance de l'interdépendance des générations et de la valeur réciproque des liens qu'elles entretiennent dans le cadre de leurs activités, véritables modèles de force et de continuité. | UN | وتعي البلدان بصورة خاصة الأهمية والقيمة المتبادلة للتكافل والعلاقات فيما بين الأجيال بوصفها نماذج من القوة والاستمرارية. |
En période de conflit, l'école permet de structurer la vie des enfants et des communautés et constitue un élément de stabilité et de continuité. | UN | ويمكن للبرامج التعليمية، في مناطق الصراعات المسلحة، أن تهيئ للأطفال ومجتمعاتهم المحلية إطارا هيكليا، وإحساسا بالاستقرار والاستمرارية. |
La constance de l'appui et des ressources émanant des États Membres peuvent conférer un peu de stabilité, de prévisibilité et de continuité au déroulement de ces délicats processus. | UN | واستمرار الدعم والموارد التي تقدمها الدول الأعضاء يمكن أن يوفر قدرا من الاستقرار والقدرة على التنبؤ والاستمرارية في خضم هذه العمليات الحرجة. |
En revanche, en ce qui concerne les suggestions faites par les inspecteurs eux-mêmes et celles qui émanent des chefs de secrétariat, il y a semble-t-il un manque de cohérence et de continuité. | UN | ولكن فيما يتعلق بالمقترحات الداخلية التي يقدمها المفتشون والمقترحات الخارجية التي ترد من الرؤساء التنفيذيين، ترى الوحدة أنها تفتقر إلى التماسك والاستمرارية. |
L'Allemagne appuie le vœu des Présidents de la session de 2006 de la Conférence de coordonner leurs travaux autant que possible, afin d'en arriver à un maximum de cohérence et de continuité. | UN | وتدعم ألمانيا رغبة رئاسات مؤتمر نزع السلاح لهذا العام في تنسيق أعمالها قدر الإمكان لإتاحة أكبر قدرٍ من الاتساق والاستمرارية. |
Le patrimoine culturel, transmis de génération en génération, est constamment recréé par les peuples autochtones en fonction des modifications de leur environnement, de leur interaction avec la nature et de leur histoire, et leur donne un sentiment d'identité et de continuité. | UN | وتقوم الشعوب الأصلية باستمرار بتجديد تراثها الثقافي الذي تتناقله الأجيال وذلك استجابة لتغير في بيئتها وتفاعلها مع الطبيعة والتاريخ، ويمنحها ذلك التراث الثقافي إحساساً بالهوية والاستمرارية. |
Le patrimoine culturel, transmis de génération en génération, est constamment recréé par les peuples autochtones en fonction des modifications de leur environnement, de leur interaction avec la nature et de leur histoire, et leur donne un sentiment d'identité et de continuité. | UN | وتقوم الشعوب الأصلية باستمرار بتجديد تراثها الثقافي الذي تتناقله الأجيال وذلك استجابة لتغير في بيئتها وتفاعلها مع الطبيعة والتاريخ، ويمنحها ذلك التراث الثقافي إحساساً بالهوية والاستمرارية. |
Il est convenu que les présidents devraient, de droit, participer à ces réunions, et que les critères de rotation et de continuité seraient utilisés par tous les comités pour désigner d'autres participants. | UN | ووافقت على أن يشارك الرؤساء في تلك الاجتماعات بحكم المنصب، وأن تستعمل كل اللجان معايير التناوب والاستمرارية في تحديد مشاركين آخرين. |
Elle continuera par ailleurs d'agrandir et d'appuyer le site de reprise après sinistre et de continuité des opérations à Entebbe (Ouganda). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل العملية توسيع موقع التعافي من الكوارث واستمرارية الأعمال ودعمه في عنتيبي، أوغندا. |
Il continue aussi de bénéficier d'un appui pour le dispositif de restauration des données et de continuité des opérations qui se trouve à la base de soutien logistique à Entebbe (Ouganda). | UN | ويقدم الدعم أيضا إلى المكتب فيما يتصل بمرفق استعادة البيانات واستمرارية تصريف الأعمال في قاعدة الدعم في عنتيبي. |
Appui opérationnel en matière de reprise après sinistre et de continuité | UN | الدعم التشغيلي لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تسيير الأعمال |
Cette solution transitoire du recours au centre informatique auxiliaire est économique, et elle sera réévaluée en attendant que soit effectué le travail détaillé qui s'impose avant la mise en application du plan unifié de reprise après sinistre et de continuité des opérations informatiques et télématiques. | UN | ويُعَدُّ هذا الحل المؤقت للمركز الثانوي للبيانات فعالا من حيث التكلفة، وسيعاد تقييمه ريثما يجري الإضطلاع بالعمل التفصيلي اللازم قبل تنفيذ النهج والخطة الموحدين لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وضمان استمرار العمل. |
a) De mettre au point un plan exhaustif de reprise après sinistre et de continuité des opérations et de le communiquer à l'ensemble de son personnel; et | UN | (أ) وضع خطة شاملة للتعافي من الكوارث وخطة لاستعادة القدرة على العمل وتعميمهما على جميع الموظفين؛ |
Le Comité encourage l'Administration à poursuivre à titre prioritaire la mise en œuvre du plan de reprise après un sinistre et de continuité des activités dans les missions. | UN | 309- يشجع المجلس الإدارة على مواصلة تنفيذها لخطة إدارة عمليات حفظ السلام المتعلقة باستعادة القدرة على العمل واستمرار الأعمال في البعثات بعد حدوث أعطال كبرى، بوصفها مسألة ذات أولوية. |
La MINUL poursuit à titre prioritaire la mise en œuvre du plan de reprise après sinistre et de continuité des activités élaboré par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | يشجع المجلس الإدارة على مواصلة تنفيذها لخطة إدارة عمليات حفظ السلام المتعلقة تواصل البعثة تنفيذ خطة إدارة عمليات حفظ السلام المتعلقة باستعادة |
:: Entretien et exploitation d'un système de reprise après sinistre et de continuité des activités | UN | :: صيانة وتشغيل نظام لاستعادة المعلومات واستمرار العمل في حالات وقوع كوارث |