Le traitement prioritaire des six provinces était censé servir de modèle aux initiatives de décentralisation et de convergence intersectorielle. | UN | والمقصود من التركيز على ست مقاطعات هو وضع مبادرات نموذجية لتطبيق اللامركزية والتقارب فيما بين القطاعات. |
Le traitement prioritaire des six provinces était censé servir de modèle aux initiatives de décentralisation et de convergence intersectorielle. | UN | والمقصود من التركيز على ست مقاطعات هو وضع مبادرات نموذجية لتطبيق اللامركزية والتقارب فيما بين القطاعات. |
PERIODES DE DIVERGENCE et de convergence DU REVENU DU QUINTILE LE PLUS RICHE ET DE LA CLASSE MOYENNE | UN | فترات التباعد والتقارب في الدخل بين الخمس اﻷغنى والطبقة المتوسطة |
Nous chargeons cet organe de présenter à la prochaine Réunion des Présidents un programme coordonné, viable et réaliste d'harmonisation et de convergence de toutes les politiques macro-économiques nationales. | UN | وفي هذا الشأن نكلف هذا المحفل العمل في الاجتماع القادم على تقديم برنامج منسق وواقعي وقابل للبقاء يستهدف تنسيق وتقارب جميع السياسات الوطنية في مجال الاقتصاد الكلي. |
Il suffit de considérer les progrès réalisés par le texte évolutif en deux ans et de contempler le chemin que nous avons parcouru en termes de compréhension mutuelle et de convergence de vues depuis que la Suède a présenté les textes initiaux si précieux pour prendre toute la mesure des progrès accomplis. | UN | وعندما نتفكر إلى أي مدى حقق النص المتداول تقدما في هذين العامين، وإلى أي مدى تحركنا جميعاً في تفاهمنا وتقارب آرائنا منذ تقديم المدخلات النفيسة للنصوص السويدية اﻷولية، نجد التقدم ملحوظا في الواقع. |
Nous continuons de penser qu'il existe une marge d'appui et de convergence en faveur de mesures de transparence et de confiance. | UN | إننا لا نزال نعتقد أن هناك هامشاً من الدعم والتقارب لصالح تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
Des groupes et sousgroupes informels ont été constitués afin de modifier différentes sections du texte dans un souci de synthèse et de convergence. | UN | وأُنشئت أفرقة وأفرقة فرعية غير رسمية للعمل على مختلف أجزاء النص بغية تعديله في اتجاه التجميع والتقارب. |
37 Périodes de divergence et de convergence du revenu du quintile | UN | ٧٣- فترات التباعد والتقارب في الدخل بين الخمس اﻷغنى والطبقة المتوسطة |
Réunion d'experts chargés d'examiner les conclusions du document sur la politique budgétaire et le développement durable dans un contexte de mondialisation et de convergence régionale | UN | اجتماع خبراء للنظر في الاستنتاجات المتضمنة في الوثيقة المتعلقة بالسياسة المالية والتنمية المستدامة في سياق العولمة والتقارب الإقليمي |
A moyen terme, cependant, les pays émergents ont un potentiel de rattrapage technologique de la croissance et de convergence séculaire fort. Le rythme de convergence dépendra, bien plus que par le passé, de la qualité de la gouvernance et de la cadence des réformes structurelles. | News-Commentary | ولكن في الأمد المتوسط يظل احتمال النمو التكنولوجي والتقارب المادي قوياً رغم ذلك في أغلب البلدان الناشئة. وسوف تعتمد وتيرة تقارب أي بلد على جودة الحكم ووتيرة الإصلاحات البنيوية أكثر من أي وقت مضى. |
Dans notre sous-région, située au sud du continent américain, l'Argentine joue avec ses voisins un rôle déterminant dans l'élimination de la méfiance, résoudre les problèmes frontaliers et encourager l'intégration physique et économique ainsi que la concertation politique, effort dont le résultat est un cadre exemplaire de coopération et de convergence. | UN | وفي منطقتنا الفرعيـــة، المخـــروط الجنوبي من اﻷمريكتين، فإن اﻷرجنتين تضطلع، مــع جيرانها، بدور هام في استئصال الريبة، وفي حل مشاكل الحدود، وفي تعزيز الاندماج الطبيعي والاقتصادي، وفي دعم التعاون السياسي، وقد أدى كل ذلك إلى تهيئة إطـــار مثالي للتعاون والتقارب. |
105. En novembre 2005, l'Espagne a adopté le plan Avanza 2006-2010 de développement de la société de l'information et de convergence avec l'Europe ainsi qu'entre collectivités autonomes et villes autonomes. | UN | 105- شهد شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2005 اعتماد خطة للفترة 2006-2010 لدفع التنمية في مجتمع المعلومات والتقارب مع أوروبا، وفيما بين المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي والمدن. |
12. Les processus de rattrapage et de convergence ne sont pas aussi répandus ou solides qu'une simple théorie de découplage pourrait le laisser croire. | UN | 12- وعمليات اللحاق بالركب والتقارب ليست موجودة في كل مكان أو قوية بالقدر الذي توحي به أطروحة بسيطة مثل أطروحة فك الارتباط. |
Le Groupe d'experts continuera de veiller à ce que les principes d'harmonisation et de convergence soient respectés dans l'élaboration des classifications composant la Famille internationale des classifications statistiques. | UN | 4 - وسيواصل فريق الخبراء العمل من أجل ضمان المواءمة والتقارب في وضع التصنيفات في إطار الأسرة الدولية للتصنيفات الإحصائية. |
9. La première réuniondébat a porté sur différents aspects de l'application des IFRS, notamment sur les progrès accomplis dans l'ensemble, les incidences des normes et des interprétations en cours d'élaboration, le rôle des normes internationales d'audit (IAS) dans l'application cohérente des IFRS, ainsi que les programmes de mise en application et de convergence. | UN | 9- وتناول الفريق الأول جوانب متنوعة في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي، بما في ذلك التقدم المحرز بصفة عامة، وآثار المعايير والتفاسير التي جرى وضعها، ودور المعايير الدولية لمراجعة الحسابات في التنفيذ المتسق للمعايير الدولية للإبلاغ المالي، وبرامج الإنفاذ والتقارب. |
22. En ouvrant la session de l'après-midi, qui a mis davantage l'accent sur le commerce et la dette, M. Leonardo Garnier Rímolo a évoqué la progression des débats sur le commerce et le développement et l'évolution des mentalités concernant le libreéchange en tant que facteur de croissance économique et de convergence. | UN | 22- وفي العرض الذي قدمه البروفيسور ليوناردو غارنيير ريمولو في جلسة بعد الظهر التي ركزت بدرجة أكبر على جوانب التجارة والديون، تتبع البروفيسور مسار المناقشات بشأن التجارة والتنمية والمواقف المتغيرة إزاء التجارة الحرة كقوة للنمو والتقارب الاقتصاديين. |
Le présent chapitre, consacré à la croissance mondiale et à la dynamique de convergence, s'ouvre (section B) sur une présentation des concepts de " mondialisation " et de " convergence " et examine les mécanismes selon lesquels la mondialisation devrait accélérer la croissance dans les pays en développement. | UN | ويبحث هذا الفصل الديناميات العالمية للنمو والتقارب. ويبدأ )في الفرع باء( بعرض مفهومي " العولمة " و " التقارب " وينظر في الكيفية التي يمكن بها للعولمة أن تعجﱢل بوتيرة النمو في البلدان النامية. |
iii) Groupes spéciaux d'experts : suivi des progrès en matière de politique macroéconomique et de convergence institutionnelle en Afrique de l'Ouest (1); évaluation de l'intégration des infrastructures en Afrique de l'Ouest à l'appui de la zone de libre-échange sous-régionale (1); | UN | ' 3` اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة: تتبع التقدم المحرز بشأن سياسات الاقتصاد الكلي والتقارب المؤسسي في غرب أفريقيا (1)؛ تقييم تكامل الهياكل الأساسية في غرب أفريقيا من أجل تعزيز منطقة التجارة الحرة دون الإقليمية (1)؛ |
:: Renforcement du cadre national de coopération et d'intégration économiques aux niveaux régional et mondial à des fins d'harmonisation et de convergence, particulièrement en ce qui concerne le commerce international (d'ici à 2017) | UN | :: تعزيز إطار وطني للتعاون والتكامل في المجال الاقتصادي على الصعيدين الإقليمي والعالمي بغية تحقيق اتساق وتقارب في مجال الاقتصاد الكلي بحلول عام 2017، مع التركيز على التجارة الدولية |
:: Renforcement du cadre national de coopération et d'intégration économiques aux niveaux régional et mondial à des fins d'harmonisation et de convergence, particulièrement en ce qui concerne le commerce international (d'ici à 2017) | UN | :: تعزيز إطار وطني للتعاون والتكامل في المجال الاقتصادي على الصعيدين الإقليمي والعالمي بغية تحقيق اتساق وتقارب في مجال الاقتصاد الكلي بحلول عام 2017، مع التركيز على التجارة الدولية |
7. Les pays en développement n'avaient pas tous connu une période de croissance soutenue et de convergence des revenus. | UN | 7- ولوحظ أن البلدان النامية لم تتمتع جميعها بفترة من النمو المتواصل وتقارب مستويات الدخل. |