Une recommandation tendant à tirer parti du Registre en tant qu'instrument de concertation et de coopération à l'échelon régional serait également à envisager. | UN | وقد يجوز أيضا النظر في توصية باستخدام السجل للتشاور والتعاون على الصعيد الاقليمي. |
Les recherches entreprises indiquent que l'un des obstacles majeurs à l'élaboration et à l'application des politiques générales est l'insuffisance des efforts de coordination et de coopération à tous les niveaux. | UN | وبيﱠن البحث أن العقبة الرئيسية أمام وضع وتنفيذ السياسة هو الحاجة إلى التنسيق والتعاون على جميع المستويات. |
Aucune délégation n'aurait l'intention de faire porter le fardeau de la création et de la gestion d'une zone de paix et de coopération à d'autres que les États de la zone eux-mêmes. | UN | ولا يعتزم أي وفد إلقاء العبء المترتب على إنشاء وإدارة منطقة السلم والتعاون على كاهل دول عدا دول المنطقة ذاتها. |
Il faut de toute urgence formuler des démarches concertées en vue de la gestion et du développement intégré des ressources en eau afin de fournir un mécanisme général de coordination et de coopération à tous les niveaux. | UN | وهناك حاجة ملحة لصوغ نُهج متضافرة لتنمية الموارد المائية المتكاملة وإدارتها من أجل توفير مظلة شاملة للتنسيق والتعاون على جميع اﻷصعدة. |
Qui plus est, l'effort permettra, s'il est mené à son terme, de prévenir les doubles emplois, de valoriser les complémentarités et d'instaurer un esprit de coordination et de coopération à tous les niveaux. | UN | واﻷهم من ذلك، فإذا تم اتباع هذا النهج باتساق، فلسوف يمكنه أن يساعد في تفادي التداخل غير الضروري وفي تعزيز أوجه التكامل وفي الترويج لفكر يقوم على التنسيق والتعاون على جميع اﻷصعدة. |
Il a été indiqué que le Programme international d'essai et d'évaluation, créé pour remédier au manque de coordination et de coopération à l'échelle internationale, de normes internationales et de dialogue, avait élaboré un plan de travail pour les essais et évaluations. | UN | وأفادت التقارير أن البرنامج الدولي للاختبار والتقييم، الذي أنشئ بسبب عدم التنسيق والتعاون على المستولى الدولي وانعدام المعايير الدولية وعدم كفاية الحوار، قد وضع خطة عمل للاختبار والتقييم. |
Il a été indiqué que le Programme international d'essai et d'évaluation, créé pour remédier au manque de coordination et de coopération à l'échelle internationale, de normes internationales et de dialogue, avait élaboré un plan de travail pour les essais et évaluations. | UN | وأفادت التقارير أن البرنامج الدولي للاختبار والتقييم، الذي أنشئ استجابة لانعدام التنسيق والتعاون على المستولى الدولي وانعدام المعايير الدولية وعدم كفاية الحوار، قد وضع خطة عمل للاختبار والتقييم. |
S'agissant d'obtenir des renseignements, en règle générale, nous n'avons pas eu de difficultés dans ce domaine car le Panama adhère à de très nombreux traités internationaux d'entraide judiciaire et de coopération à l'échange de renseignements. | UN | وفيما يتعلق بصعوبة جمع المعلومات الاستخباراتية، لم نجد عموما أي صعوبة في ذلك؛ فبلدنا دولة طرف في عدد كبير من المعاهدات الدولية لتبادل المساعدة القضائية والتعاون على تبادل المعلومات. |
Il comprend plus de 70 exemples d'innovation et de coopération à tous les niveaux et insiste sur la nécessité de renforcer, de reproduire et d'étendre les activités entreprises dans le cadre du Processus de Marrakech. | UN | ويضم التقرير أكثر من 70 مثالاً للابتكار والتعاون على جميع المستويات ويسلط الضوء على ضرورة تعزيز الأنشطة التي وضعت من خلال عملية مراكش وتكرارها وتوسيع نطاقها. |
En outre, l'obligation de non-reconnaissance et de coopération à l'élimination des conséquences des crimes a été décrite comme l'expression d'un esprit de solidarité croissant parmi les membres de la communauté internationale et comme une tentative d'agir en tant que communauté suivant une notion d'ordre public international, ce qui marquait une évolution positive dans l'obligation de solidarité entre les États. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن واجب اللااعتراف والتعاون على إزالة نتائج جريمة ما وصِف بأنه يعكس روحا متنامية من التضامن فيما بين أعضاء المجتمع الدولي فضلا عن كونه محاولة للتصرف كمجتمع على أساس فكرة النظام الدولي العام، وهو تطور إيجابي يأتي التزاما بالتضامن فيما بين الدول. |
2. En 1997, lors du Forum d'action antimines qui a accompagné la cérémonie de signature de la Convention à Ottawa, des préoccupations ont été exprimées quant au manque de coordination et de coopération à l'échelle internationale en matière de techniques de l'action antimines. | UN | 2- في منتدى الأعمال المتعلقة بالألغام، الذي تزامن عام 1997 مع حفل التوقيع على الاتفاقية في أوتاوا، أبدي قلق لانعدام التنسيق والتعاون على المستوى الدولي في مجال التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام. |
2. En 1997, lors du Forum d'action antimines qui a accompagné la cérémonie de signature de la Convention à Ottawa, des préoccupations ont été exprimées quant au manque de coordination et de coopération à l'échelle internationale en matière de techniques de déminage. | UN | 2- في محفل الأعمال المتعلقة بالألغام، المعقود في عام 1997 بمناسبة الاحتفال بالتوقيع على الاتفاقية في أوتاوا، أبدي قلق لانعدام التنسيق والتعاون على المستوى الدولي في مجال التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام. |
b) Que le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination intensifie ses efforts de coordination et de coopération à l'échelle du système des Nations Unies, y compris sur le terrain; | UN | (ب) أن يعزز مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق جهوده لكفالة التنسيق والتعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك التنسيق والتعاون في الميدان؛ |
À défaut, des mesures d'assistance et de coopération à long terme devraient être prises (projets de coopération, y compris l'octroi de crédits), qui permettraient également de renforcer la capacité des États touchés de faire face aux répercussions des sanctions. | UN | وإذا تعذر ذلك، وجب اتخاذ تدابير للمساعدة والتعاون على المدى الطويل )مشاريع للتعاون، بما فيها منح القروض(، تسمح أيضا بتعزيز قدرة الدول المتضررة على مواجهة انعكاسات هذه الجزاءات. |