ويكيبيديا

    "et de coopération entre les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعاون بين الدول
        
    • والتعاون فيما بين الدول
        
    v) Des efforts supplémentaires et accrus de coordination et de coopération entre les États comme entre les organisations et institutions internationales concernées par les questions liées aux migrations; UN `5` زيادة وتعزيز التنسيق والتعاون بين الدول وكذلك بين المنظمات والوكالات الدولية المعنية بقضايا الهجرة؛
    Le troisième élément est le rôle important des médias internationaux et nationaux qui doivent faire preuve d'une responsabilité accrue pour appuyer les valeurs de paix et de coopération entre les États. UN والعامل الثالث هو الدور الهام الذي تضطلع به وسائط الإعلام الدولية والوطنية في دعم قيم السلام والتعاون بين الدول.
    Dans les Caraïbes, l'atmosphère de paix et de coopération entre les États continue à régner. UN أما في منطقة البحر الكاريبي، فإن أجواء السلام والتعاون بين الدول لا تزال قائمة.
    61. L'accumulation d'armes par trafic illicite est facilitée par le manque de coordination et de coopération entre les États concernés. UN ٦١ - ويؤدي انعدام التنسيق والتعاون فيما بين الدول المعنية إلى تسهيل تكديسات اﻷسلحة من خلال الاتجار غير المشروع.
    La Communauté des pays de langue portugaise est avant tout une instance officielle et permanente de dialogue et de coopération entre les États membres, dialogue qui est le fait non seulement des États et des organismes publics, mais aussi des sociétés civiles. UN وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية هي في المقام اﻷول منتدى مؤسسي دائم للحوار والتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء، ولا يقتصر هذا الحوار على الدول والهيئات العامة، بل يشمل أيضا المجتمعات المدنية.
    S'agissant des mesures punitives, le Gouvernement du Brunéi Darussalam est d'avis qu'elles ne sont pas propices à l'instauration d'une ambiance de confiance et de coopération entre les États parties. UN وترى حكومة بروني دار السلام أن التدابير العقابية لا تساعد على تهيئة جو من الثقة والتعاون بين الدول الأطراف.
    On ne saurait trop insister sur les avantages globaux qu'offre un accord négocié sur la base du droit international et dans un esprit de compréhension et de coopération entre les États impliqués. UN ولا يمكن المبالغة في ذكر الفوائد العامة لاتفاق يتم التوصل إليه بالتفاوض استنادا إلى القانون الدولي وبروح التفاهم والتعاون بين الدول المعنية.
    Encourageant des relations harmonieuses et de coopération entre les États et les peuples autochtones fondées sur les principes de justice, de démocratie, de respect des droits de l'homme, de non-discrimination et de bonne foi, UN وإذ تشجع علاقات التوافق والتعاون بين الدول والشعوب الأصلية استناداً إلى مبادئ العدل والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وعدم التمييز وحسن النية،
    Le renvoi d'affaires au titre de l'article 11 bis, que la Croatie préconise de longue date, atteste le niveau avancé de stabilité et de coopération entre les États dans l'administration de la justice en matière de crimes de guerre, et est une preuve que cette administration de la justice inspire davantage de confiance et d'adhésion. UN وإحالة القضايا بموجب المادة 11 مكررا، التي أيدتها كرواتيا منذ وقت طويل، تؤكد على المستوى المتقدم من الاستقرار والثقة والالتزام والتعاون بين الدول في إقامة العدالة في محاكمات جرائم الحرب.
    Encourageant des relations harmonieuses et de coopération entre les États et les peuples autochtones fondées sur les principes de justice, de démocratie, de respect des droits de l'homme, de non-discrimination et de bonne foi, UN وإذ تشجع علاقات التوافق والتعاون بين الدول والشعوب الأصلية استناداً إلى مبادئ العدل، والديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، وعدم التمييز، وحسن النية،
    À notre avis, les centres régionaux pour la paix et le désarmement permettent d'y répondre, car ils contribuent de façon efficace à l'instauration d'un climat d'entente et de coopération entre les États dans les domaines de la paix et du désarmement. UN ونعتقد أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح تسهم في التصدي لما نواجهه من تحديات، من خلال إسهامها على نحو كبير في تهيئة مناخ للتفاهم والتعاون بين الدول في مجالي السلام ونزع السلاح.
    L'Algérie plaide pour la réalisation des aspirations légitimes des peuples, l'épanouissement de l'être humain et apporte son concours au développement des relations d'amitié et de coopération entre les États. UN 74- وتدعو الجزائر إلى تحقيق التطلعات المشروعة للشعوب ورفاه الإنسان وتساعد على تطوير علاقات الصداقة والتعاون بين الدول.
    La détermination de l'État de Bahreïn d'insuffler dans ses relations internationales un esprit d'amitié et de coopération est illustré par ses rapports fraternels, amicaux et étroits avec ses États frères et amis. Ces relations se fondent sur le respect mutuel, la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États et la promotion des relations de bon voisinage et de coopération entre les États. UN إن حرص دولة البحرين على اتسام علاقاتها بروح الود والتعاون يتجلى فيما تقيمه من علاقات أخوية وودية وثيقة مع الدول الشقيقة والصديقة، في إطار من الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والحرص على كل ما من شأنه دعم علاقات حسن الجوار والتعاون بين الدول.
    1. Appelle à davantage de coordination et de coopération entre les États Membres dans le domaine de la santé à travers la mise en application des règlements sanitaires, notamment la vaccination des pèlerins se rendant aux lieux saints, l'amélioration des conditions sanitaires et la coopération en matière de sensibilisation avant le départ des pèlerins par le biais des médias de leurs pays respectifs; UN 1 - يدعو إلى مزيد من التنسيق والتعاون بين الدول الأعضاء في مجال الصحة عن طريق تطبيق لوائح الصحة الدولية من قبيل تطعيم الحجاج القادمين للأراضي المقدسة وتحسين الظروف الصحية بالإضافة إلى التعاون في التوعية الصحية قبل مغادرة الحجاج من خلال الوسائل الإعلامية المتاحة في بلدانهم؛
    «Guidés par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, en général, et par ceux qui concernent le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le renforcement des relations d’amitié et de coopération entre les États, en particulier, et par la Convention sur la protection physique des matières nucléaires de 1980, ...». UN " وإذ تسترشد بأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بشكل عام وبتلك المتعلقة بحفظ السلام واﻷمن الدوليين وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول بشكل خاص وباتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لسنة ١٩٨٠، ... "
    49. Face aux conflits qui perdurent en Afrique, en Europe et ailleurs dans le monde, le Conseil de sécurité a montré qu'il demeurait résolu à renforcer les relations de paix et de coopération entre les États Membres et, à l'intérieur des États, à aider les différentes communautés à vivre en paix les unes avec les autres, à reconstruire le pays et à travailler à l'instauration de sociétés stables et productives. UN ٤٩ - وفي مواجهة استمرار المنازعات في افريقيا وأوروبا وغير ذلك من المناطق، أوضح مجلس اﻷمن أنه لا يزال ملتزما باﻷهداف المتمثلة في تعزيز علاقات السلام والتعاون بين الدول اﻷعضاء، ومساعدة الطوائف داخل الدول على أن تتعايش بصورة سلمية، وعلى أن تعيد بناء أنفسها، وعلى أن تعمل على إقامة مجتمعات مستقرة ومنتجة.
    Ils ont réaffirmé que ces lois contredisent les normes du droit international et vont à l'encontre des buts et principes des Nations Unies, ainsi que des éléments fondamentaux de la " Déclaration sur les principes du droit international concernant les relations amicales et de coopération entre les États en accord avec la Charte des Nations Unies " adoptée le 24 octobre 1970 par l'Assemblée générale. UN وأعادوا التأكيد على أن مثل هذه القوانين تتنافى ومعاييرَ القانون الدولي وتتعارض مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأهدافها، وأيضا مع الأساس الذي يستند إليه " إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة " الذي اعتمدته الجمعية العامة في 24 أكتوبر /تشرين الثاني 1970.
    Susciter les débats au sujet de la sécurité publique dans la région, appuyer l'évaluation conjointe des projets et des programmes et concevoir de nouvelles initiatives de coordination et de coopération entre les États et les organisations internationales et non gouvernementales. UN تعزيز المناقشات بشأن الأمن العام في المنطقة، والمساعدة في إجراء تقييم مشترك للمشاريع والبرامج ووضع مبادرات جديدة للتنسيق والتعاون فيما بين الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Dans ce domaine aussi, il serait nécessaire de mettre en place des mécanismes d'assistance et de coopération entre les États parties afin de faciliter l'application de pratiques optimales conciliant les objectifs humanitaires de la Convention et les impératifs légitimes de défense des États. UN وفي هذا الصدد أيضاً، يتعين إنشاء آليات للمساعدة والتعاون فيما بين الدول الأطراف بغية تيسير تطبيق أفضل الممارسات التي توفق بين الأهداف الإنسانية للاتفاقية واحتياجات الدول المشروعة في المجال الدفاعي.
    La République de Moldova est attachée aux principes et idéaux de la Charte des Nations Unies et apprécie grandement les actions de l'ONU, qui pendant plus de cinq décennies d'activité, s'est manifestée comme un forum de concertation des efforts des peuples du monde en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et d'assurer le développement des relations d'amitié et de coopération entre les États Membres. UN وأن جمهورية مولدوفا وفية لمبادئ ومثل ميثاق اﻷمم المتحدة وتقدر أيما تقدير أنشطة اﻷمـــــم المتحدة التي أثبتت طيلة ما يربو على خمسة عقود أنها محفل للمواءمة بين جهود شعوب العالم بغية الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وكفالة تنمية علاقات الصداقة والتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد