À cet égard, les Inspecteurs conseillent aux organisations de réexaminer leurs propres politiques de mobilité interne en se plaçant dans la perspective du système tout entier et en s'efforçant de cerner et de corriger les incohérences. | UN | وفي هذا الصدد ينصح المفتشان المنظمات بإجراء استعراض للسياسات الداخلية والمحددة لكل منها بشأن تنقّل الموظفين من وجهة نظر تشمل المنظومة ككل مع محاولة تحديد وتصحيح أوجه عدم الاتساق بها. |
À cet égard, les Inspecteurs conseillent aux organisations de réexaminer leurs propres politiques de mobilité interne en se plaçant dans la perspective du système tout entier et en s'efforçant de cerner et de corriger les incohérences. | UN | وفي هذا الصدد ينصح المفتشان المنظمات بإجراء استعراض للسياسات الداخلية والمحددة لكل منها بشأن تنقّل الموظفين من وجهة نظر تشمل المنظومة ككل مع محاولة تحديد وتصحيح أوجه عدم الاتساق بها. |
Il importe d'améliorer constamment les services, de tirer des leçons de l'expérience et de corriger les erreurs passées, car une bonne gestion sert les intérêts de tous. | UN | فهناك حاجة إلى تحسين متواصل للخدمات وإلى التعلم من التجربة وتصحيح الأخطاء، نظرا لأن الإدارة الرشيدة هي في مصلحة كل فرد. |
L'objectif du critère de non-discrimination est de mettre en lumière et de corriger les situations de ce type. | UN | ويهدف معيار عدم التمييز إلى تسليط الضوء على هذه الأنواع من الحالات وتصحيحها. |
Des politiques doivent donc être mises en place aux niveaux national et international afin d’identifier et de corriger les défaillances des marchés et d’assurer que l’ajustement se fasse sans heurts. | UN | ومن الواجب. بالتالي، أن توضع سياسات على الصعيدين الوطني والدولي لتحديد وتصويب الاخفاقات السوقية وكفالة تيسير طرق التكيف. |
Il importe de remédier à cette situation et de corriger ce déséquilibre. | UN | وقالت إن وفدها يوافق على وجوب معالجة هذا الوضع وتصحيح عدم التوازن. |
Dans le sillage de la guerre froide et au moment où les relations internationales sont redéfinies, il importe de revoir et de corriger les déséquilibres inhérents au système actuel des Nations Unies. | UN | في أعقاب الحرب الباردة، وفي وقت تعاد فيه صياغة العلاقات الدولية، من المهم أن يعاد استعراض وتصحيح الاختلالات الكامنة في منظومة اﻷمم المتحدة الحالية. |
Conçue à l'origine par les négociateurs pour remédier aux défauts de précédentes mesures multilatérales de limitation des armements, elle a été élaborée de façon à disposer de mesures permettant de vérifier le respect, de dissuader le non-respect et de corriger une situation si nécessaire. | UN | إن هذه الاتفاقية التي قصد بها المتفاوضون أن تعالج عيوب المساعي المتعددة اﻷطراف السابقة في مجال تحديد اﻷسلحة، وضعت لتوفير تدابير للتحقق من الامتثال وردع عدم الامتثال وتصحيح الحالة إذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
Il convient de déceler et de corriger rapidement les décisions fautives afin d'éviter l'iniquité, les négligences, les abus de pouvoir ou la mauvaise utilisation des moyens disponibles. | UN | ويجب القيام فورا بتمييز وتصحيح عملية صنع القرار المخالفة للقواعد، بهدف تجنب معاملة الموظفين على نحو غير منصف أو حالات اﻹهمال أو إساءة استخدام السلطات أو اﻷصول. |
Par conséquent, il ne suffira pas, à moyen et à long terme, de contrôler et de corriger le modèle actuel, même s'il faut nécessairement procéder à des contrôles et à des corrections, ceux-ci s'étant avérés incapables, de façon inhérente, de remédier à la crise mondiale. | UN | ومن هنا فإن وسائل رقابة وتصحيح النموذج الحالي، التي لا شك في ضرورتها، غير كافية في كل من الأجل المتوسط والطويل. ذلك أنه قد تكشف ضعف قدرتها الكامنة على التصدي للأزمة العالمية. |
Se contenter de contrôler et de corriger le modèle témoignerait d'un manque cruel de sensibilité sociale, d'imagination et d'engagement pour l'instauration d'une paix juste et durable. | UN | والاكتفاء بوسائل رقابة وتصحيح النموذج يدل على افتقار بائس إلى الحساسية الاجتماعية والإبداع والالتزام بإرساء سلام عادل ودائم. |
Cet article oblige la partie au nom de laquelle le système est exploité d'offrir des moyens de déceler et de corriger les erreurs commises lors de la négociation de contrats électroniques. | UN | والمادة تُلزم الطرف الذي يشغل هذا النظام لحسابه بأن يوفّر، في التفاوض على العقود الإلكترونية، إجراءات لكشف وتصحيح الأخطاء. |
Une obligation à cet effet existe dans certains systèmes internes, mais les conséquences en cas de manquement des parties à leur obligation de fournir les moyens de déceler et de corriger les erreurs commises lors de la négociation de contrats électroniques varient considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وهذا الالتزام يوجد في بعض النظم الداخلية، لكنّ عواقب عدم قيام طرف ما بتوفير إجراءات لكشف وتصحيح الأخطاء المرتكبة في التفاوض على العقود الإلكترونية تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Afin de faire la lumière et de corriger les contre-vérités et les inexactitudes contenues dans la lettre de l'Ouganda, le Secrétariat a le devoir de veiller à ce que la présente lettre, qui réagit à celle de l'Ouganda, soit elle aussi largement diffusée à toutes les missions auxquelles la lettre suscitée a été adressée. | UN | ولأغراض التوضيح وتصحيح المغالطات والحقائق المشوهة التي وردت في رسالة أوغندا، فإن من واجب الأمانة العامة أن تكفل تعميم ردها على تلك الرسالة، على نطاق واسع، بين البعثات التي وجهت إليها الرسالة الأصلية المشار إليها. |
120. Pendant la période considérée, le Conseil a également adopté une stratégie de communication globale et ciblée afin de sensibiliser le public au MDP et de corriger certaines idées fausses. | UN | 120- واعتمد المجلس أيضاً خلال الفترة المشمولة بالتقرير استراتيجية اتصالات شاملة وموجهة لإذكاء الوعي العام بآلية التنمية النظيفة وتصحيح المفاهيم الخاطئة. |
Elle dispense une formation personnalisée en face-à-face qui permet à l'étudiant d'apprendre à son propre rythme, de se tromper et de corriger ses fautes sans risque pour son amour propre. | UN | فهو يتيح الفرصة لتلقّي تدريب فردي شخصي يمكّن الطالب من التعلّم بحسب وتيرته وارتكاب الأخطاء وتصحيحها من دون حرج. |
Il est difficile de repérer et de corriger les erreurs dans le système. | UN | من الصعب تحديد الأخطاء وتصحيحها في النظام |
Il est difficile de repérer et de corriger les erreurs dans le système. | UN | من الصعب تحديد الأخطاء وتصحيحها في النظام |
Ceci est particulièrement important si l'on vise aussi à poser des questions sur la descendance finale afin d'estimer indirectement la fécondité et de corriger les estimations de la fécondité du moment. | UN | وهذه المسألة لها أهمية بوجه خاص إذا كان من المعتزم أيضا توجيه أسئلة عن الخصوبة لفترة الحياة بكاملها من أجل اشتقاق تقديرات غير مباشرة للخصوبة وتصويب تقديرات الخصوبة الحالية. |
En ce qui concerne les sources d'information, ce qui compte, c'est de soulever des questions par l'intermédiaire du Comité et de corriger les erreurs tout en s'assurant que ces questions n'aboutissent pas à de mauvaises conclusions. | UN | وفيما يتعلق بمصادر المعلومات، فإن المهم هو إثارة الأسئلة عن طريق اللجنة، وتصويب الأخطاء مع التأكد من أن تلك الأسئلة لا تقود إلى استنتاجات خاطئة. |
21. En dépit des éloges à formuler au sujet du rapport et des efforts du secrétariat de la CNUCED, il convenait de reconsidérer et de corriger certains termes employés dans ce document, qui semblaient s'écarter de la réalité. | UN | 21 - وبين أنه، على الرغم من إشادته بالتقرير وتقديره لأمانة الأونكتاد على ما تبذله من جهود، فقد استخدمت في التقرير عبارات معينة ينبغي إعادة النظر فيها وتصويبها نظراً لتحريضها لحقيقة الوضع. |
b) D'étudier les tendances, les faits nouveaux et les problèmes liés aux effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme et de formuler des lignes directrices et des recommandations sur les moyens de prévenir, de réduire et de corriger les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme; | UN | (ب) دراسة الاتجاهات والتطورات والتحدِّيات المتعلِّقة بالتأثير السلبي للتدابير القسرية الانفرادية في التمتُّع بحقوق الإنسان، وتقديم مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن سبل ووسائل منع التأثير السلبي للتدابير القسرية الانفرادية في حقوق الإنسان والتقليل منه إلى أدنى حد وجبر ما يترتَّب عليه من ضرر؛ |
On a suggéré qu'il se limite aux erreurs survenant dans les interactions entre des personnes et des systèmes d'information automatisés qui n'offraient pas à la personne la possibilité de revoir et de corriger les erreurs. | UN | ورئي أنه ينبغي حصر نطاق مشروع المادة في الأخطاء التي تحدث في التفاعلات بين الأفراد ونظم المعلومات المؤتمتة التي لا توفر للفرد فرصة لمراجعة الأخطاء أو تصحيحها. |