ويكيبيديا

    "et de créativité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإبداع
        
    • وإبداع
        
    • وروح الابتكار
        
    • والابداع
        
    Toutefois, nous exhortons toutes les délégations à faire montre de flexibilité et de créativité à ce stade. UN بيد أننا ندعو جميع الوفود جدياً إلى أن تتحلى بالمرونة والإبداع في هذه المرحلة.
    Au développement de la culture de l'entreprise et de l'esprit d'initiative et de créativité chez les jeunes; UN تنمية ثقافة المؤسسة وروح المبادرة والإبداع لدى الشباب؛
    J'ai souligné qu'elles devraient faire montre d'imagination et de créativité pour aller de l'avant. UN وأكد أنه لا بد من إعمال الخيال والإبداع إذا أُريد إحراز تقدم.
    Cependant, il faut pour réussir faire preuve d'imagination, d'audace, de volonté politique et de créativité. UN ومع ذلك، فإن النجاح في ذلك يتطلب توفر الخيال والجسارة والالتزام السياسي والإبداع.
    Le colonialisme n'est absolument plus de mise et doit être traité avec un regain de vigueur et de créativité. UN وقد أصبحت الأوضاع الاستعمارية بالية تماما ويجب معالجتها بنشاط وإبداع متجددين.
    Il recommande donc que d'autres moyens de communication, comme les vidéoconférences, soient utilisés au maximum, et engage le Secrétariat à faire preuve de souplesse et de créativité pour financer les voyages qui devraient être entrepris au moyen des ressources disponibles. UN وعليـه، توصي اللجنة بالتوسع في استخدام أشكال الاتصالات الأخرى إلى الحد الأقصى، كمؤتمرات الفيديو مثلا، وتشجع اللجنة الأمانة العامة على التحلـي بالمرونة وروح الابتكار في تمويل الاحتياجات المتعلقة بالسفر في إطار الموارد الحالية.
    Les questions d'identité, de pluralisme linguistique et de créativité ont été soulevées comme étant des parties intégrantes de cette réflexion. UN وقد أثيرت مسائل الهوية والتعددية اللغوية والإبداع بوصفها أجزاء لا تتجزأ من هذا التفكير.
    La législation libyenne et les lois actuellement en vigueur garantissent le droit des enfants à la liberté d'expression, de pensée, d'invention et de créativité. UN وتضمن مصادر التشريع الليبي والقوانين السارية حق الطفل في التعبير والتفكير والابتكار والإبداع.
    Ils font preuve d'une grande capacité d'adaptation, de beaucoup d'imagination et de créativité. UN وهم يتسمون بقدر كبير من المرونة والخيال والإبداع.
    Nous, les États Membres, devons faire preuve de perspicacité politique, de volonté et de créativité pour adapter l'Organisation à la réalité du monde. UN وعلينا، نحن الدول الأعضاء، أن نستجمع البصيرة السياسية والإرادة والإبداع لنوائم بين المنظمة وبين الواقع العالمي.
    Il est fait preuve d'ouverture, d'honnêteté, de transparence et de créativité dans la coopération mutuelle engagée; UN سنتسم بالانفتاح والصدق والشفافية والإبداع في التزامنا مع بعضنا البعض؛
    Elle occasionne un manque à gagner énorme pour les sociétés et la communauté mondiale du fait des pertes de productivité et de créativité qu'elle entraîne. UN إنه يكبد المجتمعات والأسرة العالمية تكلفة الفرصة الضائعة الباهظة من خلال الإنتاجية والإبداع المهدرين.
    La diversité n'est pas une source de tension, mais une source de dynamisme et de créativité. UN فالتنوع ليس مصدرا للتوتر بل مصدر للحيوية والإبداع.
    416. Dans le milieu de la culture, les femmes ont fait preuve progressivement d'initiative et de créativité. UN 416 - وفي الأوساط الثقافية، برهنت المرأة تدريجيا على المبادرة والإبداع.
    Il incombait aux pouvoirs publics de créer des espaces où ces minorités s'exprimeraient librement et développeraient leurs ressources linguistiques et culturelles aux fins d'éducation, de développement, de communication et de créativité artistique. UN وقال إن الحكومات عليها مسؤولية إنشاء حيز للأقليات للتعبير عن نفسها بحرية وتنمية مواردها اللغوية والثقافية لأغراض التعليم والتنمية والاتصالات والإبداع الفني.
    Un autre représentant était d'avis que si la Convention de Vienne et le Protocole de Montréal éaient parmi les accords sur l'environnement les plus réussis, davantage de souplesse et de créativité était nécessaire pour relever les nouveaux défis. UN وقال ممثل آخر إنه رغم أن اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال هما من بين أكثر الاتفاقات البيئية نجاحاً، هناك حاجة إلى المزيد من المرونة والإبداع لمواجهة التحديات.
    Dans le cas des jeunes enfants, les espaces offrant des possibilités d'exploration et de créativité doivent aussi permettre aux parents et autres personnes qui s'occupent des enfants de maintenir une surveillance, notamment par contact visuel et vocal. UN وفيما يخص الأطفال الأصغر سناً، ينبغي للأماكن التي تقدم لهم فرص الاستكشاف والإبداع أن تمكّن الآباء ومقدمي الرعاية من مواصلة الإشراف على الأطفال، بوسائل منها الرؤية والاتصال الصوتي.
    Ils ont considéré que la culture est une composante essentielle du développement humain et qu'elle constitue une source d'identité, d'innovation et de créativité de l'individu et de la communauté ainsi qu'un facteur important d'intégration sociale et de lutte contre la pauvreté. UN وسلموا بأن الثقافة عنصر أساسي من عناصر التنمية المستدامة، وأنها تمثل مصدرا للهوية والابتكار والإبداع بالنسبة للأفراد والمجتمع المحلي، وبأنها عامل هام في بناء الإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر.
    Il fallait entrer dans une ère d'innovations et de créativité et il était clair que les finances publiques et privées allaient jouer un rôle clef dans la promotion du développement durable. UN وقال إنه من الضروري ولوج عصر التجديد والإبداع وأضاف أنه بات واضحاً أن للتمويل العام وقطاع التمويل الخاص دوراً رئيسياً واجباً لتعزيز التنمية المستدامة.
    D'autre part, ses contributions extrabudgétaires peuvent être utilisées à des fins auxquelles les fonds destinés aux activités de base ne peuvent pas l'être, ce qui ouvre des possibilités d'innovation et de créativité que l'Organisation, seule, ne pourrait pas offrir. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تُستخدم المساهمات الخارجة عن الميزانية للمؤسسة بطرق لا يمكن استخدام الأموال الأساسية فيها، مما يتيح إمكانيات للابتكار والإبداع لا يمكن أن توفرها المنظمة بمفردها.
    Le Comité consultatif recommande donc que d'autres moyens de communication, comme les vidéoconférences, soient utilisés au maximum, et engage le Secrétariat à faire preuve de souplesse et de créativité pour financer les voyages qui devraient être entrepris au moyen des ressources disponibles. UN وعليـه، توصي اللجنة الاستشارية بتحقيق أقصى استفادة ممكنة من أشكال الاتصالات الأخرى، كمؤتمرات الفيديو مثلا، وتشجع الأمانة العامة على التحلـي بالمرونة وروح الابتكار في تمويل أي احتياجات تتعلق بالسفر في إطار الموارد الحالية.
    Avec l'adoption par l'Assemblée de la Déclaration et du Programme d'action, les dispositions énoncées qui sont léguées à la communauté internationale tout entière, fournissent des orientations claires pour éduquer les individus dans un esprit de paix, de non-violence et de créativité. UN وباعتماد الجمعية لﻹعلان وبرنامج العمل، تصبح اﻷحكام الواردة فيهما إرثا للمجتمع العالمي برمته، وتوفر مبادئ توجيهية واضحة لتوعية الناس في كنف روح السلام واللاعنف والابداع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد