ويكيبيديا

    "et de crédits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وائتمانات
        
    • والائتمانات
        
    • أو ائتمانات
        
    • والائتمان
        
    • واعتمادات
        
    • وأرصدة لإطلاق
        
    La loi accorde aussi l'égalité de droits aux femmes en matière de prêts agricoles et de crédits accordés par l'État pour soutenir les agriculteurs. UN ويمنح القانون أيضا للمرأة حقوقا متساوية في الحصول على قروض وائتمانات زراعية من الدولة بهدف دعم المزارعين.
    La dette bilatérale est constituée en grande partie de prêts assortis de conditions de faveur et de crédits à l'exportation. UN وتتألف الديون الثنائية إلى حد كبير من قروض تيسيرية وائتمانات تصدير.
    Il offre aux femmes des conditions égales d'accès à celles des hommes en matière de prêts et de crédits agricoles, sans exception ou restriction fondée sur le sexe. UN وتتيح للنساء الحصول على قروض وائتمانات زراعية، على قدم المساواة مع الرجال، دون أي استثناء أو قيود على أساس الجنس.
    :: La fourniture d'une aide financière et de crédits spéciaux aux femmes vivant dans la pauvreté; UN :: تقديم المساعدة المالية والائتمانات الخاصة للمرأة الفقيرة
    Les femmes et les hommes ont des droits égaux pour ce qui est l'administration de biens ainsi que l'obtention de prêts et de crédits bancaires. UN للمرأة والرجل حقوق متساوية من حيث إدارة الممتلكات والحصول على القروض والائتمانات.
    g Services assurés par les gouvernements bénéficiaires de prêts et de crédits de banques internationales de développement ou de ressources de donateurs bilatéraux. UN )ز( يمثل الخدمات التي تستأجرها الحكومات المتلقية لقروض أو ائتمانات من مصارف التنمية الدولية أو المانحين الثنائيين.
    Certaines subventions ont été réduites : des services de formation et de crédits ne sont fournis que lorsqu'il y a un marché porteur. UN وانخفضت عناصر الدعم، إذ لا تقدم خدمات التدريب والائتمان إلا إذا توفر طلب دائم عليها في السوق.
    Nombre d'entre elles supposent des plans d'épargne et de crédits favorisant l'organisation et la mobilisation des communautés des quartiers pauvres. UN ويشتمل العديد منها على برامج ادخار وائتمانات تعزز تنظيم وتعبئة المجتمع المحلي في مستوطنات ذوي الدخل المنخفض.
    Il faudrait prêter une attention particulière aux effets éventuels sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires de la nouvelle discipline multilatérale plus rigoureuse en matière de subventions et de crédits à l'exportation. UN والآثار الممكنة في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية نتيجة للضوابط المتعددة الأطراف الجديدة والأشد صرامة المفروضة على إعانات التصدير وائتمانات التصدير تستوجب النظر الدقيق.
    Dans ce contexte, nous estimons qu'il est très important que le projet de document final comporte un appel aux pays donateurs et aux organisations et institutions internationales à fournir l'aide technique et financière coordonnée nécessaire sous forme de subventions et de crédits préférentiels pour l'exécution de projets régionaux et interrégionaux conformément au Programme d'action d'Almaty. UN وفي هذا السياق، نرى أهمية في أن يتضمن مشروع الوثيقة الختامية نداء إلى البلدان المانحة والمنظمات والمؤسسات الدولية لتقديم المساعدة المالية والتقنية اللازمة والمنسقة، وعلى شكل منح وائتمانات تفضيلية لتنفيذ مشاريع إقليمية وأقاليمية وفقا لبرنامج عمل ألماتي.
    d Services assurés par les gouvernements bénéficiaires de prêts et de crédits de banques internationales de développement ou de ressources provenant de donateurs bilatéraux. UN (د) تمثل الخدمات التي تتعاقد عليها الحكومات التي تتلقى قروضا وائتمانات من مصارف التنمية الدولية أو موارد من المانحين الثنائيين.
    d Services assurés par les gouvernements bénéficiaires de prêts et de crédits de banques internationales de développement ou de ressources provenant de donateurs bilatéraux. UN (د) تمثل الخدمات التي تتعاقد عليها الحكومات التي تتلقى قروضا وائتمانات من مصارف التنمية الدولية أو موارد من المانحين الثنائيين.
    e Services assurés par les gouvernements bénéficiaires de prêts et de crédits de banques internationales de développement ou de ressources provenant de donateurs bilatéraux. UN (هـ) تمثل الخدمات التي تتعاقد عليها الحكومات التي تتلقى قروضا وائتمانات من مصارف التنمية الدولية أو موارد من المانحين الثنائيين.
    M. Avalle (Banque mondiale), soulignant certains des actions actuellement menées par la Banque pour combattre la pauvreté, indique que durant le dernier exercice budgétaire, la Banque a engagé un montant de 23,6 milliards de dollars sous forme de dons et de crédits aux pays en développement et a fait de l'Afrique subsaharienne sa toute première priorité. UN 66 - السيد أفالي (البنك الدولي): بعد أن أبرز بعض الجهود المستمرة التي يبذلها البنك الدولي لمكافحة الفقر، قال إنه خلال السنة المالية الماضية، خصص البنك 23.6 بليونا من دولارات الولايات المتحدة في شكل منح وائتمانات للبلدان النامية ووضع أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على قمة أولوياته.
    Un véritable suivi social devrait faire partie intégrante des politiques renforcées de surveillance et de contrôle financiers accompagnant l'octroi de prêts et de crédits d'ajustement. UN ويتعين أن يكون الرصد الاجتماعي الفعال جزءاً لا يتجزأ من سياسات المراقبة والرصد المالي المربوطة بالقروض والائتمانات الممنوحة لأغراض التكيف.
    Le filet de sécurité qui protège les banques a essentiellement pour objet de prévenir ou d’enrayer un mouvement généralisé de retrait de dépôts qui risquerait de conduire les banques, aussi bien les plus solides que les plus faibles d’entre elles, à fermer leurs portes, contractant l’offre de liquidités et de crédits et entraînant une récession économique. UN والهدف اﻷساسي من شبكة اﻷمان المصرفية هو منع أو وقف التهافت العام على المصارف الذي يمكن أن يجبر المصارف القوية وكذلك الضعيفة على اﻹغلاق وتقليص اﻹمدادات من النقود والائتمانات وإحداث ركود اقتصادي.
    Parallèlement, on est en train d'élargir une initiative de développement de base à plus de 100 villages et l'on a créé un comité consultatif des organisations gouvernementales et un réseau d'épargne et de crédits ruraux. UN وفي نفس الوقت، يأخذ النشاط اﻹنمائي الشعبي في التوسع فيما يزيد على ١٠٠ قرية. وأنشئت لجنة استشارية لمنظمة غير حكومية، كما أنشئت شبكة للوفورات الريفية والائتمانات.
    359. Au Monténégro, les femmes et les hommes jouissent d'un accès égal à toutes les formes de prêts et de crédits. UN 359- وللنساء والرجال في الجبل الأسود حقوق متساوية في الحصول على جميع أنواع القروض والائتمانات.
    e Services assurés par les gouvernements bénéficiaires de prêts et de crédits de banques internationales de développement ou de ressources de donateurs bilatéraux. UN )ﻫ( يمثل هذا البند الخدمات التي تستعين بها الحكومات التي تنال قروضا أو ائتمانات من مصارف التنمية الدولية أو موارد من المانحين الثنائيين.
    Une plus grande transparence ne peut que renforcer la confiance des investisseurs et drainer vers les entreprises, grandes et petites, davantage de capitaux et de crédits. UN ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء.
    Les critères retenus sont, entre autres, l'existence de cadres institutionnels adéquats et l'affectation de ressources humaines et de crédits budgétaires suffisants. UN ومن المؤشرات المستخدمة في هذا الخصوص وجود آليات مؤسسية ملائمة وتوفير موارد بشرية واعتمادات في الميزانية كافية.
    Octroi de permis et de crédits d'émission UN منح تراخيص وأرصدة لإطلاق الانبعاثات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد