Si nous n'agissons pas rapidement dans ce domaine, les perspectives de stabilité politique et de croissance économique pourraient être sérieusement compromises. | UN | وإذا لم نعمل بسرعة في هذا الاتجاه، فإن احتمالات الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي قد تتعرض لﻹنهيار الخطير. |
Il faut changer nos modes de production, de consommation et de croissance économique pour vivre dans les limites écologiques. | UN | وهناك حاجة إلى إصلاح وسائل الإنتاج لدينا والاستهلاك والنمو الاقتصادي من أجل ضمان أن نعيش في الحدود الإيكولوجية. |
En seulement huit ans, et malgré les défis accablants auxquels nous étions confrontés, nous avons traversé la tempête pour accéder à une nouvelle ère de paix, de stabilité et de croissance économique. | UN | وخلال ما لا يزيد على ثماني سنوات، وعلى الرغم من التحديات الطاغية التي نواجهها، تمكنا من اجتياز العواصف إلى حقبة من السلام والاستقرار والنمو الاقتصادي. |
Les supports d'information à l'appui des progrès à réaliser en matière de réduction de la pauvreté et de croissance économique ont compris : | UN | تضمنت مواد إعلام الجمهور من أجل دعم إحراز التقدم في مجال الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ما يلي: |
Les États doivent adopter des politiques de protection sociale et de croissance économique profitant aux plus vulnérables tels que les jeunes et les personnes âgées. | UN | ويتعين على الدول اعتماد سياسات للحماية الاجتماعية والنمو الاقتصادي تخدم أضعف الفئات، مثل الشباب وكبار السن. |
iii) Nombre de documents de stratégie et d'orientation qui prennent en compte les dimensions de consolidation de la paix et de croissance économique | UN | ' 3` عدد ما يعد من ورقات الاستراتيجية والسياسات التي تشمل جوانب بناء السلام والنمو الاقتصادي |
En outre, le secteur privé est de plus en plus reconnu par les États Membres comme un facteur d'innovation et de croissance économique. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد اعتراف الدول الأعضاء بالقطاع الخاص كعنصر دينامي في الابتكار والنمو الاقتصادي. |
À la suite de l'éclatement de l'Union soviétique, nous avons été en mesure de nous engager vite et parmi les premiers dans un processus de réforme et de croissance économique. | UN | وفي أعقاب تفكك الاتحاد السوفياتي، تمكنا من الانتقال إلى الطليعة فيما يتعلق بسرعة الإصلاحات والنمو الاقتصادي. |
Il s'en est suivi 30 années de paix relative et de croissance économique sans précédent, interrompues seulement par la crise financière asiatique de 1997. | UN | وكانت ثمرة ذلك ثلاثة عقود من السلام النسبي والنمو الاقتصادي غير المسبوق، الذي لم يتخلله سوى الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997. |
Tous deux suscitent un réel espoir de voir l'avènement d'une ère nouvelle de stabilité politique et de croissance économique en Afrique. | UN | وكلاهما يبعثان على الأمل الحقيقي في بدء حقبة جديدة من الاستتباب السياسي والنمو الاقتصادي في أفريقيا. |
Sans elles, les perspectives de progrès social et de croissance économique restent limitées. | UN | وبدون السلام والاستقرار لا يوجد سوى قدر ضئيل من الآفاق الملموسة للنهوض بالتقدم الاجتماعي والنمو الاقتصادي. |
Les régions sous leur contrôle connaissent un certain degré de calme et de croissance économique, ce qui est essentiellement imputable à l'absence de banditisme. | UN | وهناك قدر من الهدوء والنمو الاقتصادي في المناطق التي تقع تحت سيطرة المحاكم الشرعية، لا سيما بسبب زوال أعمال اللصوصية. |
Elles se traduisent généralement par une détérioration de l'agenda de protection sociale et de croissance économique dans le programme d'aide. | UN | فهو يؤدي عادة إلى تقليص البنود المتعلقة بالرفاه الاجتماعي والنمو الاقتصادي في صفقات المساعدة. |
Elle a toujours jugé judicieuse l'affectation des ressources consacrées à des fins militaires à des activités de développement et de croissance économique. | UN | كما أنها ترى على الدوام أن من الملائم تحويل الموارد المخصصة للنفقات العسكرية إلى التنمية والنمو الاقتصادي. |
Il est évident que la Commission doit analyser plus soigneusement les facteurs de développement et de croissance économique. | UN | ومن الواضح أن اللجنة بحاجة إلى تحليل عوامل التنمية والنمو الاقتصادي بصورة أدق. |
Ce dont toutes les régions de Géorgie ont besoin aujourd'hui, c'est de développement, d'investisse-ments, de sécurité et de croissance économique durable. | UN | ما تحتاجه كل أنحاء جورجيا حاليا هو التنمية والاستثمار والأمن والنمو الاقتصادي الدائم. |
Aussi les stratégies du Gouvernement malawien en matière de réduction de la pauvreté et de croissance économique contiennent-ils des programmes pour la jeunesse. | UN | وإقرارا بهذا الواقع، أُدرج في استراتيجيات الحد من الفقر والنمو الاقتصادي التي رسمتها حكومة ملاوي برامج للشباب. |
La délégation de l'Afrique du Sud est particulièrement préoccupée par les effets du blocus côtier sur l'industrie de la pêche, un secteur ouvrant des perspectives de création d'emplois et de croissance économique. | UN | وقال إن وفده قلق على نحو خاص إزاء تأثير الحصار المفروض على الساحل بالنسبة لنشاط صيد الأسماك الذي ينطوي على إمكانية خلق فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي. |
29. En ce qui concerne les échanges, le système commercial multilatéral offre des possibilités de développement des relations commerciales et de croissance économique soutenue tant pour les pays en développement que pour les pays développés. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بالتجارة، قال إن النظام التجاري المفتوح المتعدد اﻷطراف يوفر فرصا لتوسيع التجارة وتحقيق النمو الاقتصادي المتواصل للبلدان النامية والمتقدمة على حد سواء. |
Dans le même temps, les politiques et stratégies de développement agricole et rural, de réduction de la pauvreté, et de croissance économique doivent s'attacher explicitement à promouvoir l'égalité entre les sexes ainsi que les contributions, les priorités et les besoins des femmes rurales. | UN | وفي نفس الوقت، فإن السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية الزراعية والريفية والحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي يجب أن تولي اهتماما واضحا للمساواة بين الجنسين ولإسهامات المرأة الريفية وأولوياتها واحتياجاتها. |
Cette mission a réussi à améliorer la situation du pays et maintenant il faut que la population puisse jouir du dividende de la paix sous forme de développement social et de croissance économique. | UN | وأضاف أن البعثة نجحت في تحسين الوضع في ذلك البلد وأنه ينبغي جعل مكاسب الاستقرار واضحة بالنسبة للسكان في شكل تنمية اجتماعية ونمو اقتصادي. |
En vue de renforcer l'efficacité de la réinsertion, la revitalisation économique devrait être entreprise simultanément dans le pays sortant d'un conflit, de façon à créer des possibilités d'emploi et de croissance économique. | UN | ولتعزيز فعالية إعادة الدمج، يتعين العمل في إطار مواز على إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات لتوفير فرص العمل وتهيئة إمكانيات النمو الاقتصادي. |
- Se fondant sur le bilan des travaux de cette commission, le Président de la Géorgie a publié le décret du 30 novembre 2000 portant approbation du texte préliminaire du Programme national d'élimination de la pauvreté et de croissance économique; | UN | - وبناء على نتيجة عمل هذه اللجنة، أصدر رئيس الجمهورية في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 مرسوما بالتصديق على النص المؤقت للبرنامج الوطني لمكافحة الفقر وتشجيع النمو الاقتصادي. |