ويكيبيديا

    "et de croyances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمعتقدات
        
    • ومعتقدات
        
    • والاعتقادات
        
    Le Myanmar a ainsi pu instaurer une nouvelle culture fondée sur le dialogue et le compromis entre personnes d'opinions et de croyances différentes. UN وتمكنت ميانمار من تطوير ثقافة جديدة من الحوار والتوافق بين الأشخاص ذوي الآراء والمعتقدات المختلفة.
    Nous devons tous reconnaître et respecter la pluralité de vues et de croyances. UN يجب علينا جميعا أن نقدر ونحترم تعددية الآراء والمعتقدات القائمة.
    La République bolivarienne du Venezuela, qui a aboli la peine de mort au XIXe siècle, a également estimé que tout processus de changement touchant la peine de mort doit tenir compte du système de valeurs et de croyances de la société concernée. UN أما جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي ألغت عقوبة الإعدام في القرن التاسع عشر، فهي ترى أيضا أن أي عملية للتغيير فيما يختص بعقوبة الإعدام يجب أن تضع في الحسبان نظام القيم والمعتقدات في المجتمع المعني.
    Notre pays est un croisement de cultures, de religions et de croyances. UN وبلدنا وعاء لصهر الثقافات والأديان والمعتقدات.
    Dans un monde marqué par une concurrence économique intense, des mouvements de population et des distances toujours plus courtes, vivre avec des personnes de cultures et de croyances différentes crée des tensions réelles. UN ففي عالم اشتدت فيه المنافسة الاقتصادية وتنقُّل السكان وتقلُّص المسافات، أصبحت الحاجة إلى العيش مع أناس ذوي ثقافات مختلفة ومعتقدات مختلفة حقيقة قائمة.
    Les problèmes dans l'application du Plan d'action tenaient à la persistance, parmi certains membres des communautés, de traditions et de croyances, à l'insuffisance de ressources financières et aux difficultés d'accès à l'information notamment dans les zones rurales reculées. UN والتحديات التي واجهت تنفيذ خطة العمل هي رسوخ التقاليد والاعتقادات لدى بعض أفراد المجتمعات المحلية، وعدم كفاية الموارد المالية، والوصول غير الكافي إلى المعلومات، ولا سيما في المناطق الريفية النائية.
    et nous nous sommes ici réunis dans le plus grand forum du monde pour chercher un terrain d'entente au moyen d'un dialogue entre peuples de cultures, de langues et de croyances différentes, de systèmes sociaux et politiques différents. UN ونحن نجتمع هنا في أكبر محفل في عالمنا سعيا إلى نقاط الاتفاق الممكنة من خلال الحوار بين الشعوب ذات الثقافات واللغات والمعتقدات الدينية المختلفة، وذات اﻷنظمة الاجتماعية والسياسية المتباينة.
    L'initiative du Président Khatami visant à promouvoir et à faciliter le dialogue entre les civilisations servira très certainement de cadre pour élargir les horizons d'une interaction aussi constructive et enrichissante entre les peuples d'origines et de croyances diverses. UN وتأتي مبادرة الرئيس خاتمي لتشجيع الحوار وتيسيره بين الحضارات لتبشر بإتاحة إطار مناسب لتوسيع آفاق هذا التفاعل البناء والمثري بين الشعوب ذات اﻷصول والمعتقدات المتنوعة.
    L'esprit d'UNIFEM est très particulier, s'enracine profondément dans un système de valeurs et de croyances commun à ses membres et distingue le Fonds de toutes les autres organisations. UN وللصندوق ثقافة خاصة للغاية، بالغة التطور وعميقة التجذر في نظام من القيم والمعتقدات التي يتشاطرها أعضاؤه، وتميزه عن سائر المنظمات.
    En dépit de leurs différences en termes de systèmes sociaux, de niveau de développement, de cultures, de traditions et de croyances religieuses, ils ont tous contribué au progrès de l'humanité. UN وقد ساعدت جميعها في التقدم البشري، بالرغم من اختلافاتها فيما يتعلق بالنظم الاجتماعية ومستويات التنمية والثقافات والتقاليد والأديان والمعتقدات.
    Dans toute la région, la femme reste victime de violences et de discriminations, d'us et coutumes et de croyances néfastes, étant vouées plus que tous à la faim et à la pauvreté. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن النساء في جميع أنحاء المنطقة ما زلن يواجهن العنف والتمييز ويعانين من الممارسات والمعتقدات التقليدية الضارة ويقاسين بقدر غير متناسب من الجوع والفقر.
    Cet écart a atteint son point d'orgue avec la mise aux voix, aujourd'hui, de cette résolution qui cherche à imposer à la communauté internationale une seule gamme de valeurs et de croyances. UN وبلغت تلك المحاولة ذروتها في التصويت اليوم على هذا القرار، الذي يسعى إلى فرض مجموعة وحيدة للقيم والمعتقدات على المجتمع الدولي.
    3. Qu'il est plus important que jamais pour ceux qui sont de religion et de croyances différentes de faire savoir ensemble qu'ils ne permettront pas que le recours à la violence les divise. UN 3 - من الأهمية أكثر من أي وقت مضى أن تتكاتف الشعوب ذات الديانات والمعتقدات المختلفة أن توضح بما لا شك فيه أنها لن تسمح باستخدام العنف للتفرقة فيما بينها.
    Plateforme d''éducation en matière de religion et de croyances UN منبر التثقيف بشأن الأديان والمعتقدات
    9. La communauté internationale doit s'abstenir de toute complaisance et oeuvrer pour une plus grande liberté de religion ou de conviction en encourageant le dialogue et en s'efforçant de parvenir à un pluralisme authentique de nature à renforcer la tolérance à l'égard d'opinions et de croyances différentes. UN ٩ - ودعت المجتمع الدولي إلى تحاشي القبول بهذه اﻷمور وإلى العمل على كفالة قدر أكبر من حرية الدين أو العقيدة، وتشجيع الحوار والسعي إلى تحقيق تعددية حقيقية، تعزز التسامح واختلاف اﻵراء والمعتقدات.
    287. Certains rapports avaient également indiqué que la situation des filles était particulièrement préoccupante dans les zones rurales ou reculées subissant la forte influence des dirigeants communautaires et religieux, et était aggravée par la persistance de traditions et de croyances préjudiciables. UN ٧٨٢- وأشارت التقارير أيضاً الى أن حالة الفتاة أكثر مدعاة للقلق في المناطق الريفية أو النائية الخاضعة لنفوذ القوي للزعماء المحليين والدينيين، وأنها تتفاقم بسبب استمرار التقاليد والمعتقدات الضارة.
    1105. Certains rapports avaient également indiqué que la situation des filles était particulièrement préoccupante dans les zones rurales ou reculées subissant la forte influence des dirigeants communautaires et religieux, et était aggravée par la persistance de traditions et de croyances préjudiciables. UN ١١٠٥- وأشارت التقارير أيضاً الى أن حالة الفتاة أكثر مدعاة للقلق في المناطق الريفية أو النائية الخاضعة لنفوذ القوي للزعماء المحليين والدينيين، وأنها تتفاقم بسبب استمرار التقاليد والمعتقدات الضارة.
    28. Enfin, Mme Wahbi indique que, de par sa tradition et sa culture, le Soudan considère que l'existence dans un pays de langues, d'ethnies et de croyances différentes contribue à son enrichissement et constitue un facteur d'unité et non pas de désintégration. UN ٢٨ - ومضت قائلة إن السودان، تمسكا بتقاليده وثقافته، يرى في وجود اللغات والجماعات اﻹثنية والمعتقدات المختلفة داخل بلد واحد، مصدرا ﻹغناء البلد المعني وعاملا لتعزيز وحدته وليس لتمزيق أوصاله.
    10. International Women's Year Liaison Group L'International Women's Year Liaison Group se compose de 35 organisations féminines nationales, de religions et de croyances diverses, poursuivant le but commun d'abolir la discrimination à l'égard des femmes afin de réaliser les objectifs d'égalité, de développement et de paix au Japon. UN يتألف فريق الاتصال المعني بالسنة الدولية للمرأة من 35 منظمة نسائية في شتى الدول تنتمي إلى مجموعة واسعة من الأفكار والمعتقدات وتسعي إلى تحقيق هدف مشترك هو القضاء على التمييز ضد المرأة بغية إنجاز أهداف المساواة والتنمية والسلام في اليابان.
    Toutefois, la persistance de normes et de croyances sociales ainsi que de barrières juridiques crée un climat de stigmatisation qui fait que certains groupes sont victimes d'homophobie et de violence, ce qui empêche de mieux pouvoir réduire davantage la transmission et l'incidence du VIH. UN غير أن استمرار المعايير الاجتماعية والمعتقدات وحواجز السياسات القانونية يهيئ بيئات يشتد فيها الوصم ويزداد فيها التمييز ورهاب المثليين والعنف تجاه فئات معيّنة، مما يحول دون تحقيق مزيد من التقدم في خفض انتقال الفيروس وانتشار الإصابة به.
    Les insultes blasphématoires proférées ces derniers mois à l'encontre de personnalités et de croyances religieuses doivent être condamnées avec la plus grande vigueur. UN وإن الإهانات المتمثلة في الاتهام بالتجديف الموجهة إلى شخصيات ومعتقدات دينية في الشهور الأخيرة ينبغي إدانتها بأغلظ العبارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد