Ces violations vont de la peine de mort et de décès en cours de détention ou par suite d'un usage abusif de la force aux décès survenant lors de conflits armés. | UN | وتتفاوت أنواع الانتهاكات التي يتعرض لها اﻷطفال ما بين الحكم باﻹعدام والوفاة أثناء الحبس والوفاة نتيجة ﻹساءة استخدام القوة والوفاة أثناء الصراعات المسلحة. |
Comme il a déjà été indiqué, lorsque les allégations de torture et de décès en détention sont avérées, leurs auteurs sont sanctionnés dans le respect des dispositions pénales en matière criminelle. | UN | وكما أشير إليه آنفاً، يفضي ثبوت ادعاءات التّعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز إلى معاقَبة المذنبين وفقاً للأحكام الجنائية المتعلقة بالجرائم. |
À cet atelier, les participants ont demandé au Procureur général de la République près la Cour suprême de rédiger une directive à l'intention des procureurs sur la nécessité d'enquêter effectivement sur les cas de torture et de décès en prison. | UN | وفي حلقة العمل، طلب المشاركون من المدعي العام بالمحكمة العليا صياغة توجيهات للمدعين العامين بشأن الحاجة إلى التحقيق بفعالية في حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز. |
134. Le 7 septembre 2001, des organisations non gouvernementales ont fait parvenir au Comité des renseignements récents sur des cas de torture, de mauvais traitements, de harcèlement sexuel, de viols et de décès en détention survenus à Sri Lanka. | UN | 134 - وفي 7 أيلول/سبتمبر 2001، أرسلت منظمات حكومية معلومات حديثة إلى اللجنة بشأن حالات التعذيب وسوء المعاملة والتحرش الجنسي والاغتصاب وحالات الوفاة في أماكن الاحتجاز في سري لانكا. |
d) Ouvrir rapidement des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les cas de violence entre détenus et de décès en détention, engager des poursuites, condamner les personnes reconnues coupables à des peines appropriées et accorder réparation aux victimes ou aux membres de leur famille. | UN | (د) تقوم بتحقيق سريع وشامل ومحايد في جميع حالات العنف بين السجناء وحالات الوفاة في الحبس بمقاضاة من تثبت إدانتهم وتسليط العقوبات المناسبة عليهم، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا أو أقاربهم. |
Le Comité est également préoccupé par l'augmentation du nombre de cas signalés de violence entre prisonniers, d'automutilation et de décès en prison. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء زيادة عدد الحالات المبلغ عنها والمتعلقة بالعنف فيما بين السجناء، وحالات تشويه الذات والوفاة في السجون. |
Le rapport contenait également une analyse comparative de l'évolution et des causes des cas d'invalidité et de décès en cours d'emploi pour les cinq années écoulées qui servirait de cadre de référence pour les travaux menés dans ce domaine. | UN | كما اشتمل التقرير على تحليل مقارن لاتجاهات وأسباب حالات الإعاقة والوفاة أثناء الخدمة خلال فترة السنوات الخمس الأخيرة، وستوفر هذه الدراسة أساسا للأعمال الجارية في هذا المجال. |
Après la répression, plusieurs informations faisant état de meurtres, de passages à tabac et d'arrestations ont été reçues par le précédent Rapporteur spécial, de même que des allégations de torture et de décès en détention. | UN | وبعد ذلك الانتقام، تلقى المقرر الخاص تقارير تزعم حدوث حالات من القتل، والضرب المبرح، والاعتقال، والتعذيب، والوفاة أثناء الاحتجاز. |
Des mesures sont prises pour y remédier, notamment la modification de la loi sur la police portant création de la Commission indépendante d'examen des plaintes, habilitée à enquêter sur les cas de torture et de décès en garde à vue. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لمكافحتها تعديل قانون الشرطة من أجل إنشاء لجنة مستقلة للشكاوى تملك الصلاحيات اللازمة للتحقيق في حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
Ces directives prescrivent aux magistrats de renforcer les contrôles dans les lieux de détention en vue de détecter les cas de torture et de décès en détention, et de soumettre des rapports mensuels. | UN | ويأمر هذان التوجيهان القضاة بتعزيز إجراءات المراقبة في أماكن الاحتجاز بغية كشف حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز، وبتقديم تقارير شهرية بهذا الصدد. |
Il devrait également enquêter sur tous les cas supposés de torture et de décès en garde à vue, traduire les auteurs présumés en justice et, s'ils sont reconnus coupables, leur imposer des sanctions appropriées et indemniser correctement les victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً التحقيق في جميع حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز بالشرطة، ومقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الحالات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم، ودفع تعويض مناسب للضحايا. |
Des mesures sont prises pour y remédier, notamment la modification de la loi sur la police portant création de la Commission indépendante d'examen des plaintes, habilitée à enquêter sur les cas de torture et de décès en garde à vue. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لمكافحتها تعديل قانون الشرطة من أجل إنشاء لجنة مستقلة للشكاوى تملك الصلاحيات اللازمة للتحقيق في حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز بالشرطة. |
Elle craint que les détentions non reconnues n'augmentent le risque d'exécutions extrajudiciaires et de décès en garde à vue : des cas antérieurs de décès en garde à vue justifient cette crainte. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها من أن الاحتجاز غير المعترف به يزيد من خطر عمليات الإعدام خارج القضاء والوفاة أثناء الاحتجاز: فالحالات الماضية من الوفاة أثناء الاحتجاز أثارت المخاوف بأن لا يكون الذين اختفوا على قيد الحياة. |
Il devrait également enquêter sur tous les cas supposés de torture et de décès en garde à vue, traduire les auteurs présumés en justice et, s'ils sont reconnus coupables, leur imposer des sanctions appropriées et indemniser correctement les victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً التحقيق في جميع حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة، ومقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الحالات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم، ودفع تعويض مناسب للضحايا. |
Il a demandé à l'Arménie de prévenir la commission de tels actes, d'ouvrir des enquêtes sur tous les cas de torture, de mauvais traitements et de décès en détention, et de traduire les responsables en justice. | UN | وقالت إنه ينبغي لأرمينيا أن تمنع هذه الأفعال وأن تُحقق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة والوفاة أثناء الاحتجاز ومقاضاة مرتكبي هذه الأعمال(72). |
1. < < Etablir un mécanisme national de prévention de la torture, interdiction dans le droit interne, respect des dispositions établies dans le code pénal, enquêtes sur toutes les allégations de torture et de décès en détention, poursuite des auteurs d'actes de torture > > . | UN | 1- إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب، وحظره في القانون المحلي، واحترام الأحكام الواردة في قانون العقوبات، والتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب وحالات الوفاة في أثناء الاحتجاز، ومقاضاة جميع الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال تعذيب |
d) Ouvrir rapidement des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les cas de violence entre détenus et de décès en détention, engager des poursuites, condamner les personnes reconnues coupables à des peines appropriées et accorder réparation aux victimes ou aux membres de leur famille. | UN | (د) تقوم بتحقيق سريع وشامل ومحايد في جميع حالات العنف بين السجناء وحالات الوفاة في الحبس بمقاضاة من تثبت إدانتهم وتسليط العقوبات المناسبة عليهم، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا أو أقاربهم. |
AI fait observer que les autorités ont annoncé que des enquêtes seraient ouvertes sur les cas de torture et de décès en détention; or les conclusions de ces enquêtes n'ont jamais été rendues publiques, ce qui laisse supposer qu'elles n'ont jamais été réalisées et favorise une culture de l'impunité. | UN | وبيّنت منظمة العفو الدولية أن السلطات أعلنت عن إجراء تحقيقات في حوادث التعذيب وحالات الوفاة في السجن؛ وأن نتائج التحقيقات لم تُعلن قط على الملأ، الأمر الذي يثير شكوكا بشأن عدم إجراء هذه التحقيقات ويشجع ثقافة الإفلات من العقاب(107). |
12. Enquêter dès que possible sur toutes les allégations de torture et de décès en détention, et poursuivre et condamner les auteurs d'actes de torture dans les prisons ou d'autres lieux de détention (Canada); assurer la conduite efficace d'enquêtes sur les faits et les responsabilités dans toutes les affaires de torture et de décès en détention (République tchèque); | UN | 12- أن يأذن، في أسرع وقت ممكن، بفتح تحقيقات في جميع الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب وحالات الوفاة في أثناء الاحتجاز، وأن يقاضي ويدين جميع الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال تعذيب داخل السجون أو في أماكن الاحتجاز الأخرى (كندا)؛ أن يضمن التحقيق الفعال في جميع حالات التعذيب والوفاة خلال الاحتجاز ويكفل المساءلة عن تلك الحالات |
Après la répression, plusieurs informations faisant état de meurtres, de passages à tabac, d'arrestations, de tortures et de décès en détention ont été reçues. | UN | وبعد عمليات القمع هذه، وردت تقارير عديدة تضمنت معلومات عن حالات منها القتل والضرب المبرح وإلقاء القبض والتعذيب والوفاة في الحبس. |
54. Lorsque les allégations de torture et de décès en détention sont avérées, leurs auteurs sont sanctionnés dans le respect des dispositions pénales en matière criminelle. | UN | 54- وفي حال ثبوت ادعاءات التعذيب والوفاة في الاحتجاز، يُعاقب الجناة وفقاً للأحكام الجنائية المنطبقة. |
Il est également préoccupé par l'augmentation du nombre de cas signalés de violence entre prisonniers, d'automutilation et de décès en prison. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء زيادة عدد الحالات المبلغ عنها والمتعلقة بالعنف فيما بين السجناء، وحالات تشويه الذات والوفاة في السجون. |