Accroissement de la proportion de résolutions et de décisions des commissions techniques du Conseil économique et social faisant une place aux questions d'égalité des sexes | UN | زيادة نسبة القرارات والمقررات الصادرة عن اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تُدرج المنظور الجنساني |
Nous sommes parvenus à un consensus et avons adopté un grand nombre de résolutions et de décisions. | UN | لقد توصلنا إلى توافق في الآراء واتخذنا العديد من القـــــرارات والمقررات. |
Ce qui est nécessaire, c'est un grand intérêt pour ces points et pour l'adoption par l'Assemblée générale de résolutions et de décisions pertinentes les concernant. | UN | والمطلوب هو اهتمام واسع عميق بتلك البنود واعتماد الجمعية العامة القرارات والمقررات المناسبة ذات الصلة بها. |
Nombre d'auditions administratives et de décisions par secteur professionnel, 2009 | UN | عدد المحاكمات والقرارات الإدارية بحسب القطاعات، عام 2009 |
On s'attend à l'arrestation ou à la reddition de personnes supplémentaires en 2001 ainsi qu'à une augmentation du nombre de prononcés de jugements et de décisions. | UN | ومن المتوقع أن يكون في عام 2001 عدد أكبر من المحتجزين الذين يتعين القبض عليهم أو تسليمهم، وأن تكون هناك زيادة في إصدار الأحكام والقرارات. |
Cette adoption a été suivie par celle de résolutions et de décisions similaires par les conférences ou instances suprêmes des institutions spécialisées. | UN | وقد أعقب ذلك اتخاذ قرارات ومقررات مماثلة من المؤتمرات أو هيئات إدارة الوكالات المتخصصة. |
Deuxièmement, le processus d'accréditation doit continuer d'être réglementé sur la base d'un examen et de décisions inter-gouvernementaux. | UN | ثانيا، لا بد من استمرار تنظيم عملية وثائق التفويض من خلال الاعتبارات والمقررات الحكومية الدولية. |
Le Comité se prononce exclusivement sous forme de résolutions et de décisions. | UN | وتتخذ اللجنة اجراءاتها من خلال القرارات والمقررات فحسب. |
Pour les autres, il s’agit de documents directifs qui sont plus longs : rapports des organes subsidiaires et des rapporteurs spéciaux, communications des États Membres et projets de résolutions et de décisions. | UN | والبقية عبارة عن وثائق تقرير السياسة الرئيسية التي تكون أطول عادة، مثل تقارير الهيئات الفرعية والمقررين الخاصين، والرسائل الواردة من الدول اﻷعضاء، ومشاريع القرارات والمقررات. |
11.17 En outre, une série d'activités devrait voir le jour à la suite de conférences et de décisions intergouvernementales ultérieures, en particulier : | UN | ١١-٧١ وباﻹضافة إلى ذلك، من المتوقع أن تنشأ أنشطة جديدة نتيجة للمؤتمرات والمقررات الحكومية الدولية اللاحقة، تشمل ما يلي: |
Je voudrais également remercier toutes les délégations qui ont pris part à nos efforts de consensus sur nombre de résolutions et de décisions. | UN | كما أود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في الجهود التي بذلناها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كثير من القرارات والمقررات. |
4. Le monde doit s'inspirer de valeurs et de décisions qui reflètent des règles du jeu équitables et qui servent l'intérêt commun. | UN | ٤ - ومضى قائلا إنه ينبغي تسيير العالم بالقيم والمقررات التي تتضمن النشاط العادل والمصلحة العامة. |
Cette amélioration a donné lieu à une série de résolutions et de décisions dans lesquelles l'Assemblée générale et le Conseil économique et social ont exprimé leur soutien à l'Institut et reconnu l'importance de ses travaux. | UN | وانعكست هذه البيئة المحسنة في سلسلة من القرارات والمقررات اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي توفر الدعم للمعهد وتعترف بأهمية العمل الذي يضطلع به. |
Les droits des populations autochtones étaient énumérés dans un ensemble de traités, de mesures administratives et de décisions judiciaires. | UN | وتوجد مجموعة واسعة من المعاهدات والسياسات الإدارية والقرارات القضائية التي تعدد حقوق السكان الأصليين. |
On trouvera des données sur le nombre total de demandes d'asile et de décisions y relatives à l'annexe 13. | UN | وللاطلاع على بيانات عن عدد طلبات اللجوء والقرارات التي اتُخذت بشأنها، انظر المرفق 13. |
Nous le remercions également d'avoir formulé à l'intention des États des propositions d'action et de décisions sur les recommandations à caractère politique. | UN | كما نود أن نشكره على إعطائه الدول أفكارا تتعلق بالعمل الموجه نحو السياسات والقرارات المرتكزة على توصيات التقرير. |
Toutes sortes d'instruments, ayant ou non force obligatoire, de législations nationales et de décisions judiciaires réglementent la matière. | UN | ويخضع هذا المجال للتنظيم من جانب مجموعة متنوعة من الصكوك الملزمة وغير الملزمة والتشريعات الوطنية والقرارات القضائية. |
Elle exprimait aussi, à travers un ensemble de recommandations et de décisions, notre volonté de construire ce monde. | UN | وأعرب أيضا، من خلال مجموعة من التوصيات والقرارات المعتمدة عن تصميمنا على بناء ذلك العالم. |
Faute de plus amples précisions et de décisions à ce sujet, il n'a pas été possible d'obtenir des données exactes sur le coût éventuel pour les Parties d'autres relations institutionnelles possibles. | UN | وفي ظل عدم وجود معلومات ومقررات أخرى بشأن هذه المسائل، فإنه لم يكن من الممكن عمليا الحصول على بيانات دقيقة بشأن التكلفة المحتملة على اﻷطراف نتيجة لعمليات الوصل المؤسسي البديلة. |
Elles revêtent la forme de résolutions et de décisions. | UN | وتتخذ الاجراءات من خلال اتخاذ قرارات ومقررات. |
Le produit prévu pour l'exercice biennal 2012-2013 comprenait la négociation de conclusions et de décisions du Comité exécutif. | UN | كان القصد في فترة السنتين 2012/2013 أن يشمل هذا الناتج التفاوض بشأن استنتاجات اللجنة التنفيذية ومقرراتها. |
La nécessité des mesures de vérification du désarmement nucléaire se dégage d'un grand nombre de résolutions et de décisions adoptées par l'Assemblée générale et les Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ainsi que du Statut de l'AIEA. | UN | وتتجسّد ضرورة اتخاذ تدابير التحقق من نزع السلاح النووي في الكمّ الكبير من القرارات والمقرّرات التي اتخذتها الجمعية العامة والمؤتمرات الاستعراضية، كما تتجسّد في النظام الأساسي للوكالة. |
Le Comité constate avec préoccupation l'apparente absence de poursuites et de décisions de justice dans lesquelles la Convention ou la Constitution auraient été invoquées pour appuyer des revendications fondées sur le droit à l'égalité, et pour obtenir réparation en cas de discrimination. | UN | 343 - كما أن اللجنة قلقة للغياب الواضح للإجراءات القانونية أو لقرارات المحاكم في القضايا التي استُند فيها إلى الدستور و/أو الاتفاقية للمطالبة بالحق في المساواة والانتصاف من أعمال التمييز. |
Compte tenu de leur capacité de planifier, de leurs moyens d'exécuter les plans avec l'équipement le plus perfectionné disponible, et des déclarations des militaires israéliens selon lesquelles presque aucune erreur ne s'est produite, la Mission conclut que les incidents et les répétitions d'événements examinés dans le présent rapport résultent d'une planification et de décisions politiques délibérées. | UN | وإذا أُخذت في الحسبان القدرة على التخطيط ووسائل تنفيذ الخطط بأكثر أشكال التكنولوجيا المتاحة تطوراً والبيانات الصادرة عن المؤسسة العسكرية الإسرائيلية ومفادها أنه لم تحدث أخطاء تقريباً، ترى البعثة أن الأحداث وأنماط الأحدث التي بُحثت في هذا التقرير قد جاءت نتيجة تخطيط متعمّد وقرارات متخذة على مستوى السياسات. |
V. Scénarios découlant des conclusions d'autres organes subsidiaires et de décisions de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto 43−56 12 | UN | خامساً - تحديد السيناريوهات الناجمة عن استنتاجات الهيئات الفرعية الأخرى وعن مقررات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو 43-56 13 |