La responsabilisation devrait être intensifiée au moyen de mandats clairs, d'opérations judicieuses et de délais précis d'exécution des activités. | UN | وينبغي أيضا تعزيز المساءلة بما يشمل وضع ولايات واضحة وعمليات سليمة وجداول زمنية محددة بشكل جيد لأنشطة البعثة. |
Il a ensuite souligné que la communauté internationale devait proposer une feuille de route, assortie d'objectifs et de délais pour l'exécution des tâches liées à la transition, y compris la promotion de la réconciliation nationale et le processus d'élaboration de la constitution. | UN | وأكد كذلك على أن المجتمع الدولي بحاجة إلى وضع خارطة طريق تتضمن معايير وجداول زمنية لتنفيذ المهام الانتقالية، بما في ذلك تعزيز المصالحة الوطنية وعملية وضع الدستور. |
Les modifications de l'inscription font l'objet de procédures, de normes et de délais équivalant à ceux applicables à l'inscription initiale. | UN | وتخضع تعديلات التسجيل ﻹجراءات ومعايير وأطر زمنية شبيهة بتلك التي تطبق في حالة التسجيل اﻷولي. |
● Le choix d'un instrument d'action exige l'établissement de critères et de délais de réalisation. | UN | :: يتطلب اختيار أداة للسياسة وجود مقاييس أداء. وأطر زمنية يجب أن تتحقق فيها هذه المقاييس. |
Une chose est néanmoins certaine : la réalisation des OMD est une ambition assortie de cibles et de délais concrets qui est à portée de main. | UN | لكن ثمة أمرا واحدا مؤكدا، هو أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية واقع يمكن تحقيقه بتحديد الأهداف والآجال الملموسة. |
À cette fin, des objectifs ont été fixés et des indicateurs ont été définis en matière de procédures, de résultats et de délais. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، تم تحديد أهداف وصياغة مؤشرات تتعلق بالإجراءات والنتائج والأطر الزمنية. |
15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a engagé la Sierra Leone à mettre en place, sans tarder, une stratégie globale, assortie d'objectifs bien définis et de délais, en vue de modifier ou d'éliminer les pratiques culturelles et les stéréotypes préjudiciables et discriminatoires à l'égard des femmes, et à promouvoir la pleine jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux. | UN | 15- حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سيراليون على أن تسارع إلى وضع استراتيجية شاملة تتضمن أهدافاً ومواعيد زمنية واضحة لتعديل أو إزالة الممارسات الثقافية والصور النمطية السلبية التي تضرّ بالمرأة وتميّز ضدها وتعزيز تمتع المرأة الكامل بما لها من حقوق الإنسان. |
Ces mesures devraient être notamment assorties d'objectifs et de délais clairement définis; il conviendrait en outre de poursuivre les mesures pédagogiques visant à réaliser une représentation équilibrée des femmes et des hommes au niveau local, dans le service diplomatique, et aux niveaux élevés de prise de décisions dans les organismes gouvernementaux et les organismes d'État. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير أهدافا محددة بوضوح وغايات مقيدة زمنيا ، إلى جانب تدابير لتعليم متواصل بهدف تحقيق تمثيل متوازن بين النساء والرجال على المستوى المحلي، وفي الخدمة المدنية للبلد في الخارج ، وفي المستويات العليا من صنع القرار في الهيئات الحكومية ومؤسسات الدولة. |
Il devrait notamment recourir à des mesures temporaires spéciales conformément aux termes du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la recommandation générale no 25 du Comité, comme l'établissement d'objectifs et de délais précis. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك استخدام تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، من قبيل وضع أهداف وجداول زمنية محددة. |
:: Nouveau plan d'action de la police civile pour chaque nouvelle mission, y compris la définition de critères et de délais pour mesurer le succès des activités de réforme et de renforcement des capacités de la police locale | UN | :: خطة عمل واحدة وجديدة للشرطة المدنية في بعثة جديدة، بما في ذلك وضع معايير وجداول زمنية للنجاح في بناء مقومات إصلاح الشرطة المحلية وبناء القدرة. |
Il devrait notamment recourir à des mesures temporaires spéciales conformément aux termes du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la recommandation générale no 25 du Comité, comme l'établissement d'objectifs et de délais précis. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك استخدام تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، من قبيل وضع أهداف وجداول زمنية محددة. |
Cette structure comprenait premièrement l'élaboration d'un cadre ouvert; deuxièmement, la mise au point d'un protocole axé sur la prise de mesures et assorti d'objectifs concrets et de délais; et finalement, un lien avec un mécanisme de financement pour garantir une répartition équitable des responsabilités. | UN | ويتضمن هذا الهيكل أولا وضع إطار مفتوح؛ وثانيا وضع بروتوكول موجه نحو العمل ومزود بأهداف وجداول زمنية حقيقية وأخيراً صلة بآلية مالية لضمان التوزيع العادل للمسؤوليات. |
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes. | UN | وشجعت المشاركين بقوة على وضع واعتماد برنامج عمل طويل المدى للمجالات التي يمكن فيها تحسين أساليب عمل هيئات المعاهدات ومواءمتها، وينبغي أن يشمل برنامج العمل هذا أهدافاً وجداول زمنية لعمل الاجتماعات المشتركة بين اللجان الأربعة إلى الستة القادمة. |
Les engagements consignés dans le programme d'action devraient être concis, clairement définis, axés sur les résultats et assortis d'indicateurs et de délais. | UN | وينبغي أن تكون الالتزامات الواردة في برنامج العمل موجزة ومركزة وموجهة نحو تحقيق النتائج، ومستندة إلى مؤشرات وأطر زمنية. |
L'absence de procédures et de délais clairs vient encore compliquer les choses. | UN | ومما يزيد من تعقيد إنفاذ هذه الطلبات عدم وجود إجراءات وأطر زمنية واضحة لتنفيذ المساعدة القانونية المتبادلة. |
Mettre à la disposition du public les plans de travail des comités d'État chargés de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, assortis d'objectifs, de cibles et de délais clairs. | UN | جعل خطط العمل الخاصة باللجان الحكومية لمكافحة العنف ضد المرأة، والتي تشتمل على أهداف وغايات وأطر زمنية واضحة، متاحة للجمهور. |
66. Conformément au troisième Plan-cadre relatif à l'égalité des sexes, le Gouvernement japonais s'emploie à promouvoir diverses mesures d'action positive conçues en fonction du domaine sur lequel elles portent et adaptées à leur objet, assorties d'objectifs chiffrés et de délais précis, dans chacun des domaines d'activité prioritaires. | UN | 66- وبموجب الخطة الأساسية الثالثة للمساواة بين الجنسين، تشجع الحكومة اليابانية عدداً من الإجراءات الإيجابية الفعالة الموجهة نحو مجالات ومواضيع وتقوم بإدخال إجراءات إيجابية بطريقتي " الهدف والإطار الزمني " عن طريق تحديد أهداف وأطر زمنية رقمية واضحة في كل مجال من مجالات الأولوية. |
L'organisation a appelé les Îles Salomon à faire de l'allocation de ressources, assortie de la claire définition de responsabilités et de délais et de l'ouverture des crédits budgétaires nécessaires une priorité pour 2012. | UN | ودعت جزر سليمان إلى إعطاء الأولوية لتخصيص الموارد مع تحديد المسؤوليات والآجال الزمنية بوضوح وتحديد المخصّصات المناسبة من الميزانية لعام 2012. |
10) Il y a là également un rappel discret du fait que la validité des réserves ne dépend pas uniquement des conditions de fond énumérées dans l'article 19 des Conventions de Vienne, mais est également conditionnée par le respect de conditions de forme et de délais. | UN | (10) وفي ذلك أيضاً تذكير حذر بكون صحة التحفظات لا تتوقف فقط على الشروط الموضوعية الوارد سردها في المادة 19 من اتفاقيات فيينا ولكنها مشروطة أيضاً باحترام شروط الشكل والآجال. |
10) Il y a là également un rappel discret du fait que la validité des réserves ne dépend pas uniquement des conditions de fond énumérées dans l'article 19 des Conventions de Vienne, mais est également conditionnée par le respect de conditions de forme et de délais. | UN | 10) وفي ذلك أيضاً تذكير حذر بكون صحة التحفظات لا تتوقف فقط على الشروط الموضوعية الوارد سردها في المادة 19 من اتفاقيات فيينا ولكنها مشروطة أيضاً باحترام شروط الشكل والآجال. |
Dans un premier temps, il s'agit assurément de procéder, avec le concours des peuples autochtones, à l'évaluation des besoins et à l'identification des priorités, et d'élaborer des plans d'action stratégiques assortis d'objectifs et de délais pour leur mise en œuvre. | UN | والخطوة الأولى هي بلا شك تقييم الاحتياجات وتحديد الأولويات بمساعدة الشعوب الأصلية، ووضع خطط عمل استراتيجية تتضمن الأهداف والأطر الزمنية للتنفيذ. |
128.127 Élaborer, en consultation avec tous les acteurs concernés, y compris avec les représentants des communautés autochtones, un plan d'action global de lutte contre la violence sexiste à l'égard des femmes assorti d'objectifs et de délais de mise en œuvre précis (Hongrie); | UN | 128-127- العمل، بالتشاور مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها الجهات التي تمثل مجتمعات السكان الأصليين، على وضع خطة عمل شاملة لاستهداف العنف ضد المرأة بسبب جنسها، تتضمن أهدافاً ومواعيد زمنية واضحة لتنفيذها (هنغاريا)؛ |
Ces mesures devraient être notamment assorties d'objectifs et de délais clairement définis; il conviendrait en outre de poursuivre les mesures pédagogiques visant à réaliser une représentation équilibrée des femmes et des hommes au niveau local, dans le service diplomatique, et aux niveaux élevés de prise de décisions dans les organismes gouvernementaux et les organismes d'État. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير أهدافا محددة بوضوح وغايات مقيدة زمنيا ، إلى جانب تدابير لتعليم متواصل بهدف تحقيق تمثيل متوازن بين النساء والرجال على المستوى المحلي، وفي الخدمة المدنية للبلد في الخارج ، وفي المستويات العليا من صنع القرار في الهيئات الحكومية ومؤسسات الدولة. |
Il est proposé d'avoir davantage recours à la traduction contractuelle pour les documents qui ne présentent pas d'impératifs de confidentialité et de délais, ce qui permettra de réorganiser les ressources internes de sorte qu'elles s'occupent désormais des documents afférents au Protocole facultatif. | UN | ويقترح الأمين العام زيادة الاستعانة بالترجمة التعاقدية لبعض أنواع الوثائق التي ليست لها طابع سري وغير المحكومة بمواعيد نهائية لإصدارها. وسيتيح ذلك إعادة تنسيق القدرات الداخلية للشعبة لمعالجة الوثائق المتصلة بالبروتوكول الاختياري. |