ويكيبيديا

    "et de délaissement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإهمال
        
    • وإهمالهم
        
    Stage de formation à l'intention des personnes travaillant avec les personnes handicapées sur le traitement des femmes et des enfants victimes de maltraitance, de violence et de délaissement UN دورة للعاملين مع ذوي الإعاقة عن فنيات التعامل مع حالات الإساءة والعنف والإهمال الواقع على الطفل والمرأة
    Le Comité s'inquiète en outre de l'absence de système juridique adapté aux besoins des jeunes victimes de sévices et de délaissement. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود نظام قانوني مكيف مع احتياجات الضحايا الصغار لسوء المعاملة والإهمال.
    De plus, en 2003, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a dit rester préoccupé par le grand nombre d'enfants qui ne vont pas à l'école pour cause de migration, de privation d'abri et de délaissement. UN وعلاوة على ذلك، فقد ظلت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2003 قلقة بشأن الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس بسبب الهجرة، والتشرد، والإهمال.
    En 1992, 922 cas de mauvais traitements et de délaissement ont été rapportés au Conseil national pour les enfants; près de 30 % des cas se sont avérés fondés. UN وفي عام ٢٩٩١ قدم ٢٢٩ بلاغا عن حالة إساءة لﻷطفال وإهمالهم إلى مجلس اﻷطفال الوطني، وتبين أن ٠٣ في المائة من الحالات حقيقية.
    Toutefois, il demeure préoccupé du taux toujours élevé de sévices et de délaissement à l'encontre des enfants, y compris dans les familles, et de l'absence de stratégie nationale globale à cet égard. UN بيد أنها تشعر بقلق بالغ من انتشار ظاهرة إيذاء الأطفال وإهمالهم بمعدل عال، بما في ذلك، في المنزل، ومن عدم وجود استراتيجية شاملة على نطاق البلد في هذا الخصوص.
    Ce centre vise à offrir des moyens de réadaptation à des adolescentes défavorisées, victimes de violences et de délaissement ou abandonnées en passe de tomber dans la délinquance. UN ويهدف هذا المركز إلى إعادة تأهيل المراهقات اللواتي عانين من الحرمان والإهمال والهجر واللواتي تعرضن لسوء المعاملة وبتن على حافة الانحراف.
    Enfin, il s'inquiète de ce que la désintégration des familles a conduit à une situation où nombre de ces enfants vivent dans des familles d'accueil où ils sont soumis à diverses formes de violence et de délaissement. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن التفكك الأسري كان من نتائجه التحاق نسبة كبيرة من الأطفال العائدين للعيش في كنف أسر حاضنة حيث يتعرضون لمختلف أشكال العنف والإهمال.
    Atelier national sur < < la prévention et la protection des enfants contre toutes les formes d'exploitation, de mauvais traitements et de délaissement > > , organisé par le Conseil suprême pour l'enfance; UN - ورشة عمل وطنية " لوقاية وحماية الأطفال من كافة أشكال الاستغلال وسوء المعاملة والإهمال " تنظيم المجلس الأعلى للطفولة.
    d) Enquêter rapidement sur les affaires de maltraitance et de délaissement et en punir les auteurs; UN (د) إجراء تحقيق عاجل في حالات الاعتداء والإهمال وفرض عقوبات على لجناة؛
    b) D'enquêter rapidement sur les affaires de maltraitance et de délaissement et d'en punir les auteurs; UN (ب) إجراء تحقيق فوري في حالات إساءة المعاملة والإهمال وفرض عقوبات على مرتكبيها؛
    111. Les articles 212, 212 bis et 213 du Code pénal protègent l'enfant handicapé contre toutes les formes de violence et de délaissement et punit d'emprisonnement quiconque: UN 111- يكفل القانون التونسي حماية الطفل العاجز من جميع أشكال العنف والإهمال بمقتضى الفصول 212 و212 مكرر و213 من المجلة الجنائية التي تعاقب بالسجن كل من:
    En outre, le Gouvernement a mis en œuvre des programmes de prévention de la mendicité des enfants et du phénomène des enfants des rues, à travers la création de centres spéciaux pour les accueillir et la poursuite de la mise en place d'un régime efficace prévoyant des peines plus lourdes et plus dissuasives dans les affaires de maltraitance et de délaissement, comme prévu dans les projets d'amendement des textes. UN كما وضعت الحكومة برامج للاهتمام بالأطفال المتسولين وأطفال الشوارع وإقامة مراكز خاصة بإيوائهم ويتم متابعة إيجاد نظام فعال يؤدي إلى تشديد العقوبات الرادعة في قضايا الإساءة والإهمال التي شملها مشروع التعديلات القانونية.
    d) De mettre au point des orientations et des modules de formation indiquant clairement quand et comment signaler les cas de maltraitance et de délaissement aux autorités compétentes en matière d'enquête. UN (د) إعداد مبادئ توجيهية واضحة وتوفير تدريب بشأن آجال وطريقة إحالة حالات الاعتداء والإهمال إلى سلطات التحقيق.
    Les représentants des organisations non gouvernementales ont conclu par un appel à se départir d'une mentalité qui accepte l'âgisme, concrétisé par la discrimination et les vexations, susceptibles de favoriser l'isolement et l'abandon et de donner naissance à un sentiment d'amertume et de délaissement. UN واختتم ممثلو المنظمات غير الحكومية تعليقاتهم بالدعوة إلى نبذ العقلية التي تغض الطرف عن التحيز ضد المسنين الذي يتبدى في التمييز والمضايقة، والذي قد يفضي بدوره إلى العزلة الاجتماعية والإهمال ومشاعر الحزن والخزلان.
    204. Le Code pénal a également accordé la protection pénale contre les infractions de négligence et de délaissement (art. 289) aux victimes âgées de 15 ans, alors qu'auparavant, seul l'abandon d'un enfant âgé de moins de 2 ans sans motif légitime ou raison valable et risquant de mettre sa vie en danger ou de compromettre durablement sa santé, constituait une infraction au regard du droit pénal. UN 204- كما رفع قانون العقوبات سن الحماية الجزائية في جرم الترك والإهمال وفقاً للمادة 289 إلى سن الخامسة عشرة، في حين كان النص السابق يجرم ترك الطفل دون السنتين من عمره دون سبب مشروع أو معقول بشكل يؤدي إلى تعريض حياته للخطر، أو على وجه يحتمل أن يسبب ضرراً مستديماً لصحته.
    616. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour prévenir et combattre la maltraitance et le délaissement d'enfants, sensibiliser la population, notamment les professionnels travaillant avec et pour les enfants, à l'ampleur du problème en vue de prévenir les récidives et de fournir des programmes de traitement adéquats aux victimes de maltraitance et de délaissement. UN 616- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع إيذاء الأطفال وإهمالهم، وتوعية المواطنين، بمن فيهم المهنيون العاملون مع الأطفال ولمصلحتهم، بحجم المشكلة لمنع وقوع المزيد من هذه الحالات وتوفير البرامج العلاجية الملائمة للأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال.
    Le Comité est vivement préoccupé par les cas signalés de violence, de sévices, y compris sexuels, et de délaissement dans l'État partie, ainsi que par le manque d'études sur l'ampleur du phénomène et l'absence de mesures efficaces visant à le combattre, notamment dans le cadre familial. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الحالات المبلغ عنها فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليهم وإهمالهم في الدولة الطرف وإزاء الافتقار إلى دراسات بشأن انتشار هذه المشكلة وعدم وجود تدابير فعالة لمكافحتها ولا سيما عندما تقع داخل الأسرة.
    La loi fait également obligation aux enseignants, à toutes les personnes s'occupant d'un enfant de signaler les cas de maltraitance et de délaissement et les dégage de toute responsabilité civile ou pénale liée à ce signalement. UN كما يُلزِم القانون المدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم بالإبلاغ عن حوادث الاعتداء على الأطفال وإهمالهم ويعفيهم من المسؤولية المدنية أو الجنائية لإبلاغهم عن حوادث من هذا القبيل.
    La loi fait également obligation aux enseignants, à toutes les personnes s'occupant d'un enfant de signaler les cas de maltraitance et de délaissement et les dégage de toute responsabilité civile ou pénale liée à ce signalement. UN كما يُلزِم القانون المدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم بالإبلاغ عن حوادث الاعتداء على الأطفال وإهمالهم ويعفيهم من المسؤولية المدنية أو الجنائية لإبلاغهم عن حوادث من هذا القبيل.
    Il conviendrait notamment de créer des infrastructures appropriées pour les cas où, en dernier recours, des enfants doivent être séparés de leurs parents lorsqu'ils sont victimes de sévices et de délaissement, et d'instituer un système de signalement obligatoire des cas de sévices et de délaissement. UN وتشمل هذه التدابير إيجاد بنية أساسية ملائمة في الحالات التي يتعين فيها، عند الضرورة القصوى، فصل الأطفال عن والديهم بسبب إساءة معاملتهم وإهمالهم واستحداث آلية إلزامية للإبلاغ بحالات إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد