ويكيبيديا

    "et de dénuement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحرمان
        
    • والإملاق
        
    Dans de nombreuses régions d'Afrique, les conditions de pauvreté et de dénuement sont si extrêmes qu'elles constituent manifestement des facteurs de déclenchement de violents troubles civils. UN وفي أنحاء عديدة من أفريقيا، فإن ظروف الفقر والحرمان من الشدة بحيث تفجر اضطرابات أهلية عنيفة.
    Sa persistance, plus que celle du chômage frictionnel, est récemment devenue un facteur déterminant d'exclusion sociale, de marginalisation et de dénuement. UN وأصبح استمرار البطالة، فقدان الوظيفة العرضي، عاملا جديدا قويا يؤدي الى اﻹقصاء والتهميش والحرمان اجتماعيا.
    Sa persistance, plus que celle du chômage frictionnel, est récemment devenue un facteur déterminant d'exclusion sociale, de marginalisation et de dénuement. UN وأصبح استمرار البطالة، فقدان الوظيفة العرضي، عاملا جديدا قويا يؤدي الى اﻹقصاء والتهميش والحرمان اجتماعيا.
    3. Étude des situations de pauvreté et de dénuement dans le monde; UN 3- متابعة حالات الفقر والإملاق في العالم.
    c) Étudier les situations de pauvreté et de dénuement dans le monde; UN (ج) متابعة حالات الفقر والإملاق في العالم؛
    b) De suivre les situations de pauvreté et de dénuement dans le monde entier, en tenant compte du fait qu'elles constituent un déni total et permanent des droits de l'homme; UN (ب) رصد حالات الفقر والإملاق في جميع أرجاء العالم، مع مراعاة ما تعنيه هذه الحالات من حرمان كامل ودائم من حقوق الإنسان؛
    Les conditions de pauvreté et de dénuement décrites plus haut dans le présent rapport continuent de régner. UN ولا تزال سائدة ظروف الفقر والحرمان الاجتماعي والاقتصادي، الموصوفة في جزء سابق من هذا التقرير.
    Dans le cadre d'une approche globale de la pauvreté, il convient de souligner que plusieurs fléaux dont souffre la société comme la criminalité, la toxicomanie et la propagation de maladies transmissibles, sont étroitement liés à diverses formes de pauvreté et de dénuement matériels et spirituels. UN تمشيا مع نهج واسع إزاء مشكلة الفقر، ينبغي التأكيد على أن لعدد من اﻵفات الاجتماعية، كالجريمة وإدمان المخدرات وانتشار اﻷمراض المعدية، صلة قوية بمختلف أشكال الفقر والحرمان الماديين والروحيين.
    Le fait qu'une grande partie de la population de la région vive depuis longtemps dans des conditions de pauvreté et de dénuement extrêmes a des explications historiques, économiques, politiques et écologiques. UN فهناك تفسيرات تاريخية واقتصادية وسياسية وايكولوجية للأسباب التي جعلت العديد من سكان أمريكا الوسطى يعيشون منذ زمن طويل في ظروف من الفقر المدقع والحرمان.
    Comme tous les pays qui ont dû passer de l'état de guerre et de dénuement total à un état de paix et de développement, le Libéria a maintenant besoin de toute urgence d'une assistance importante de la part de la communauté internationale. UN إن ليبريا اﻵن في حاجة ماسة إلى مساعدة كبيرة من المجتمع الدولي، شأنها في ذلك شأن جميع البلدان التي كان عليها أن تمر بفترة انتقالية من ظروف الحرب والحرمان الكامل إلى ظروف السلام والتنمية.
    Ces nouvelles méthodes d'évaluation font évoluer le suivi et la communication d'informations afin d'obtenir des données et analyses sexuées et genrées en matière de pauvreté et de dénuement à l'échelle des villes et des quartiers. UN وأساليب التقييم الجديدة تحقق الكثير على درب تغيير الطرق التقليدية للرصد والإبلاغ بغية توفير بيانات وتحليلات مصنفة ومراعية للمنظور الجنساني عن الفقر والحرمان في الحضر على صعيد المدن وفي داخلها.
    Dans ces caslà les femmes et les fillettes, qui vivent dans des conditions de violence et de dénuement extrêmes, sont victimes de viols systématiques et réduites à l'état de servitude domestique. UN وفي هذه السياقات، وفي ظروف العنف والحرمان البالغين، تتعرض النساء والفتيات لأمور منها الاغتصاب المستمر والاسترقاق المنزلي.
    Elle était aussi axée sur les tendances en matière de réduction de la pauvreté au sein des tribus < < répertoriées > > et sur les principaux facteurs de pauvreté et de dénuement. UN وركزت الدراسة أيضاً على اتجاهات تتعلق بالحد من الفقر بين القبائل الأصلية المحرومة وعلى العوامل الرئيسية المتعلقة بالفقر والحرمان.
    Les catastrophes naturelles et celles dues à l'homme plongent des millions de personnes dans la crainte et la misère, et souvent accentuent et révèlent des niveaux déjà inacceptables de pauvreté et de dénuement. UN إن الشدائد الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان تبث الخوف والعوز في صفوف الملايين، في كثير من الأحيان يتفاقم ليبلغ مستويات غير مقبولة من الفقر والحرمان.
    Il est, à ce titre, indéniable que les avancées significatives enregistrées en matière de démocratisation et de construction de l'État de droit resteront fragiles et menacées tant qu'elles ne s'accompagneront pas de la satisfaction des besoins économiques et sociaux des populations, tant il est vrai que la démocratie ne peut s'enraciner durablement dans des espaces de privations et de dénuement. UN ومما لا شك فيه أن الخطوات المعتبرة المسجلة في إطار المسار الديمقراطي وبناء دولة القانون ستبقى هشة ومهددة ما لم تواكبها تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين، حيث أن الديمقراطية الحقيقية لا يمكن أن تتجذر بصفة دائمة وسليمة في فضاءات البؤس والحرمان.
    b) De suivre les situations de pauvreté et de dénuement dans le monde entier, en tenant compte du fait qu'elles constituent un déni total et permanent des droits de l'homme; UN (ب) رصد حالات الفقر والإملاق في جميع أرجاء العالم، مع مراعاة ما تعنيه هذه الحالات من حرمان كامل ودائم من حقوق الإنسان؛
    b) De suivre les situations de pauvreté et de dénuement dans le monde entier, en tenant compte du fait qu'elles constituent un déni total et permanent des droits de l'homme; UN (ب) رصد حالات الفقر والإملاق في جميع أرجاء العالم، مع مراعاة ما تعنيه هذه الحالات من حرمان كامل ودائم من حقوق الإنسان؛
    b) D'étudier les situations de pauvreté et de dénuement dans le monde entier, en tenant compte du fait qu'elles constituent un déni total et permanent des droits de l'homme; UN (ب) متابعة حالات الفقر والإملاق في جميع أرجاء العالم، مع مراعاة ما تعنيه هذه الحالات من حرمان كامل ودائم من حقوق الإنسان؛
    b) D'étudier les situations de pauvreté et de dénuement dans le monde, en tenant compte du fait quelles constituent un déni total et permanent des droits de l'homme; UN (ب) متابعة حالات الفقر والإملاق في جميع أرجاء العالم، مع مراعاة ما تعنيه هذه الحالات من حرمان كامل ودائم من حقوق الإنسان؛
    b) D'étudier les situations de pauvreté et de dénuement dans le monde, en tenant compte du fait qu'elles constituent un déni total et permanent des droits de l'homme; UN (ب) متابعة حالات الفقر والإملاق في جميع أرجاء العالم، مع مراعاة ما تعنيه هذه الحالات من حرمان كامل ودائم من حقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد