Ledit montant est fixé sous réserve que des ressources soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans le présent plan demeurent valables. | UN | وهذا المبلغ مرهون بمدى توفر الموارد وبشرط أن تظل تقديرات الايرادات والنفقات المقدمة في هذه الخطة صالحة. |
Ledit montant est fixé sous réserve que des ressources soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans le présent plan demeurent valables. | UN | وهذا المبلغ مرهون بتوفر الموارد وبشرط استمرار صحة تقديرات اﻹيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة. |
Ledit montant est fixé sous réserve que des ressources soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans le présent plan demeurent valables. | UN | وهذا المبلغ مرهون بتوفر الموارد وبشرط استمرار صحة تقديرات اﻹيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة. |
Ces estimations reposent sur les prévisions de recettes et de dépenses. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى المقبوضات والمصروفات المتوقعة. |
Chaque plan doit être accompagné d'estimations de revenus et de dépenses concernant la période à venir. | UN | وينبغي أن تكون كل خطة مقرونة بتقييم للدخل والإنفاق خلال الفترة الجديدة. |
L'obligation alimentaire comprend la satisfaction des besoins de l'enfant en matière d'entretien, d'éducation, de loisirs, d'habillement, de logement, de soins et de dépenses en cas de maladie. | UN | يشمل الالتزام باﻹنفاق تلبية حاجات اﻷطفال من اﻹعالة والتعليم والترفيه والملبس والمسكن والرعاية ونفقات العلاج. |
La demande d'examen doit être faite par une partie dans les 15 jours de la réception de la note d'honoraires et de dépenses du tribunal arbitral. | UN | ويجب أن يقدّم الطرف طلب المراجعة في غضون 15 يوما من تسلّمه بيان هيئة التحكيم بتحديد الأتعاب والنفقات. |
Ledit montant est fixé sous réserve que des ressources soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans le plan demeurent valables. | UN | ويتوقف هذا المبلغ على توافر الموارد وبشرط استمرار صحة تقديرات الإيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة. |
Ledit montant est fixé sous réserve que des ressources soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans le présent plan demeurent valables. | UN | وهذا المبلغ رهن بتوفر الموارد وبشرط استمرار صحة تقديرات اﻹيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة. |
On trouvera au tableau 2 un récapitulatif des objectifs et des réalisations en matière d'acquisition, d'exécution, de recettes et de dépenses en 2001. | UN | ويتضمن الجدول 2 موجزا للأهداف والنتائج الفعلية للحيازات والتنفيذ والإيرادات والنفقات في سنة 2001. |
Ce montant dépend de la disponibilité des ressources, étant entendu par ailleurs que les prévisions de recettes et de dépenses faites dans le plan demeurent valides; | UN | وهذا المبلغ مرهون بتوافر الموارد واستمرار صحة تقديرات الإيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة؛ |
Ledit montant est fixé sous réserve que les ressources requises soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans ce plan demeurent valables. | UN | ويتوقف هذا المبلغ على توافر الموارد واستمرار صحة تقديرات الإيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة. |
Le document budgétaire indique séparément les prévisions relatives au budget de base et les prévisions de recettes et de dépenses au titre des contributions volontaires. | UN | وتبين هذه الميزانية الحصة الأساسية للميزانية، والإيرادات والنفقات المتوقعة من التبرعات، كلا على حدة. |
Ledit montant est fixé sous réserve que des ressources soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans le présent plan demeurent valables; | UN | وهذا المبلغ مرهون بتوافر الموارد وبشرط استمرار صحة تقديرات الإيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة؛ |
Les prévisions de recettes et de dépenses en fin d'exercice représentent le scénario < < le plus probable > > . | UN | وتمثل الإيرادات والنفقات المسقطة في نهاية السنة تصورا قريبا إلى الواقع. |
Les taux bruts de réalisation du portefeuille de projets de services, et les prévisions de recettes et de dépenses sont établis régulièrement et révisés par le Comité. | UN | وتقوم اللجنة الاستشارية لشؤون التخطيط والميزانية بصورة منتظمة بإعداد واستعراض التوقعات بشأن إجمالي الإنجازات في إطار حافظة المشاريع بالنسبة للخدمات والإيرادات والنفقات. |
Les déclarations fiscales annuelles de l'ONG doivent comprendre les prévisions de recettes et de dépenses ainsi que les renseignements prévus par l'article 15. | UN | ولا بد أن تشمل التقارير السنوية للمركز المالي للمنظمات غير الحكومية تقديرات ومعلومات عن الإيرادات والنفقات كما هو محدد في البند 15. |
L'état I récapitule toutes les catégories de recettes et de dépenses de l'exercice biennal. | UN | ويشمل البيان الأول جميع فئات الإيرادات والنفقات المتكبدة خلال فترة السنتين. |
Ces estimations reposent sur les prévisions de recettes et de dépenses. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى المقبوضات والمصروفات المتوقعة. |
Transparence en matière de financement des campagnes électorales et de dépenses engagées à ce titre | UN | توخي الشفافية فيما يتعلق بالتمويل والإنفاق أثناء الحملات الانتخابية |
En outre, il coordonne les données requises pour l'établissement des prévisions de recettes et de dépenses des opérations financées par prélèvement sur le Compte d'appui. | UN | كما أنه ينسق البيانات المطلوبة لوضع ميزانية ايرادات ونفقات عمليات حساب الدعم. |
C'est aussi un facteur déterminant car la participation des citoyens peut déboucher sur des politiques d'intérêt général mieux ancrées dans la réalité, sur des services plus adaptés ainsi que sur la transparence et la responsabilisation en matière d'allocation des ressources publiques et de dépenses publiques. | UN | ولهذا الأسلوب أيضا قيمـة عملية إذ أن إشراك المواطنين يمكن أن يفضـي إلى وضع سياسات عامة ذات أسس واقعية بشكل أفضل، وتقديم خدمات أكثر تلبية للاحتياجات، اتصاف عملية تخصيص الموارد العامة وإنفاقها بالشفافية والمساءلة. |
Il a souligné que le rapport annuel de 1999 axé sur les résultats montrait que le PNUD faisait des progrès en termes de résultats et de dépenses. | UN | ثم أكد على أن نتائج التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999 تبيِّن أن البرنامج الإنمائي يسبح ضد التيار فيما يتعلق بنواتجه ونفقاته. |
3. Approuve les catégories d'activités et de dépenses proposées au paragraphe 42 b) du document DP/2010/5, étant entendu qu'elles pourront être révisées comme prévu au paragraphe 4 ci-dessous; | UN | 3 - يوافق على تصنيف الأنشطة والتكاليف ذات الصلة المقترحة في الفقرة 42 (ب) من الوثيقة DP/2010/5، رهنا بإجراء الاستعراض المنصوص عليه في الفقرة 4 أدناه؛ |
Le PNUCID élabore donc un système de gestion financière global reposant sur les états de recettes et de dépenses tant au stade de la planification – bilan des prévisions de recettes (annonces de contributions) et de dépenses – qu’au niveau de l’exécution – bilan des recettes effectives (contributions versées) et des dépenses effectives (engagements et décaissements). | UN | ومن ثم فان اليوندسيب يعمل على اعداد نظام شامل للادارة المالية يستند الى بيانات الايرادات والنفقات ، على المستوى التخطيطي بناء على الايرادات المتوقعة )تعهدات الجهات المانحة بالتبرع( مقابل النفقات المتوقعة )الميزانيات البرنامجية( ، وعلى المستوى الفعلي بناء على الايرادات الفعلية )مساهمات الجهات المانحة( مقابل النفقات الفعلية )الالتزامات والصرفيات( على حد سواء. |
L'obtention d'informations détaillées impliquerait également un surcroît de tâches administratives et de dépenses. | UN | كذلك فإن الحصول على المعلومات التفصيلية ينطوي أيضاً على أعمال إدارة إضافية وعلى بعض التكاليف الزائدة. |