L'Union européenne attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région méditerranéenne. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على قضايا الأمن وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
L'UE attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région de la Méditerranée. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يولي اهتماما بالغا لمسائل الأمن وعدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Les questions de paix, de sécurité et de désarmement dans le monde d'aujourd'hui ont pris un caractère plus global et plus étroitement lié à d'autres questions, comme le développement. | UN | إن مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح في العالم اليوم أصبحت ذات طبيعة أكثر شمولية وأشد ارتباطا بمسائل أخرى كالتنمية. |
L'Union européenne attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région de la Méditerranée. | UN | ويعلّق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على مسائل الأمن، وعدم الانتشار، ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Toute discussion en matière de limitation des armes et de désarmement dans le monde d'aujourd'hui qui omettrait d'aborder la question des mines terrestres serait regrettablement incomplète. | UN | وأي مناقشــة لتحديــد اﻷسلحة ونزع السلاح في عالم اليوم لا تتصدى لمسألة اﻷلغام البرية تكون لﻷسف غير كاملة. |
C'est pour ces raisons qu'il est essentiel d'assurer la poursuite de son fonctionnement et de le renforcer en vue d'améliorer les perspectives de paix et de désarmement dans la région. | UN | ولهذه اﻷسباب، من الضروري كفالة استمرار عمله وزيادة تقويته من أجل تعزيز آفاق السلم ونزع السلاح في المنطقة. |
Étant donné que la sécurité en Europe est liée à celle du Moyen-Orient, l'Union européenne attache une importance particulière aux questions de non-prolifération et de désarmement dans la région. | UN | ونظرا لأن توفير الأمن في أوروبا مرتبط بتوفير الأمن في الشرق الأوسط، يولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة لمسائل منع الانتشار ونزع السلاح في تلك المنطقة. |
:: Intégrer la politique de non-prolifération et de désarmement dans la politique générale en matière de sécurité; | UN | إدماج سياسة عدم الانتشار ونزع السلاح في السياسة العامة للأمن؛ |
:: Intégrer la politique de non-prolifération et de désarmement dans la politique générale en matière de sécurité; | UN | :: إدماج سياسة عدم الانتشار ونزع السلاح في السياسة الأمنية العامة؛ |
L'Union européenne attache un grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région méditerranéenne. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة لمسائل الأمن وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Le nombre croissant de conflits ethniques a amplement prouvé le rôle vital que jouent les efforts régionaux de maîtrise des armements et de désarmement dans la recherche mondiale d'une stabilité et d'une sécurité renforcées. | UN | لقد دلل العدد المتزايد من الصراعات العرقية تدليلا واضحا على الدور الحيوي للجهود اﻹقليمية لتحديـــد اﻷسلحــة ونزع السلاح في توطيد السعي العالمي صوب تعزيز الاستقرار واﻷمن. |
Grâce à cet accord, la région de l'Europe du Sud a montré l'exemple en matière de maîtrise des armements et de désarmement dans une situation d'après conflit. | UN | وبفضل هذا الاتفاق، وضعت منطقة أوروبا الجنوبية مثالا يُحتذى فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Il est particulièrement important d'examiner comment la notion de réconciliation peut être incorporée au processus de reconstruction et de désarmement dans la période qui suit le conflit, et comment les programmes de désarmement peuvent être conçus pour favoriser la réconciliation. | UN | ومن المهم بصفة خاصة النظر في كيفية إدماج مفهوم المصالحة في عملية إعادة الإعمار ونزع السلاح في فترة ما بعد انتهاء الصراع، وكيفية تصميم برامج نزع السلاح بهدف تعزيز المصالحة. |
Le Kazakhstan apprécie l'action du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, instrument qui contribue efficacement à créer une atmosphère de coopération et de désarmement dans la région. | UN | وكازاخستان تقدر عاليا أعمال مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، الذي يمثل الأداة الفعالة في المساعدة على خلق مناخ مؤات للتعاون ونزع السلاح في المنطقة. |
S'agissant de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, les États parties au Traité de Tlatelolco et membres de la Conférence du désarmement continueront à promouvoir les valeurs de paix et de désarmement dans la quête de leur objectif fondamental, qui est l'instauration progressive d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بمسألة عدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح النووي، ستواصل الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلوكو الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح العمل من أجل تعزيز قيم السلام ونزع السلاح في سياق سعيها لتحقيق هدفها الأساسي المتمثل في العمل من أجل عالم خال من الأسلحة النووية. |
Étant donné que la sécurité en Europe est liée à la sécurité en Méditerranée et au Moyen-Orient, l'UE attache une importance particulière aux questions de non-prolifération et de désarmement dans cette région. | UN | ولأن الأمن في أوروبا مرتبط بالأمن في البحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط، فإن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية خاصة لمسائل عدم الانتشار ونزع السلاح في تلك المنطقة. |
Il faut donc traiter la question des instruments de réglementation des armements et de désarmement dans le cadre du mandat de la Conférence, et ce pourrait bien être là un des critères objectifs. | UN | وبالتالي يلزم تناول الصكوك المتعلقة بضبط الأسلحة ونزع السلاح في إطار ولاية مؤتمر نزع السلاح، ويمكن بالفعل أن يكون ذلك أحد المعايير الموضوعية. |
Ceci remet en question la portée universelle potentielle de la Convention et rappelle à chacun d'entre nous à quel point il est important de conclure des accords en matière de contrôle des armes et de désarmement dans le cadre de l'ONU, et non en dehors. | UN | ويضع ذلك موضع تساؤل إمكانية عالمية الاتفاقية، ويذكرنا جميعا بقيمة إبرام اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح في إطار الأمم المتحدة، وليس خارجه. |
Dans la courte période qui s'est écoulée depuis son accession à l'indépendance, la République slovaque a maintes fois présenté sa conception de l'ordre du jour en matière de contrôle des armements et de désarmement dans les diverses instances internationales, que ce soit l'Organisation des Nations Unies, l'OSCE ou le Conseil de coopération Nord-Atlantique (COCONA). | UN | إن الجمهورية السلوفاكية ما برحت باستمرار، في تاريخ استقلالها الوجيز، تقيم الدليل على النهج الذي تتبعه في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في مختلف الهيئات الدولية، سواء في اﻷمم المتحدة أو في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أو في مجلس شمال اﻷطلسي للتعاون. |
Idéalement, ses efforts devraient se traduire par un ordre du jour modernisé de la Conférence reflétant les besoins, les possibilités et les priorités de cet organe qui est responsable des négociations multilatérales sur les questions de limitation des armements et de désarmement, dans les conditions nouvelles du monde de l'après-guerre froide. | UN | وليس هناك ما هو أمثل من أن تؤدي مساعيه إلى تحديث جدول أعمال هذا المؤتمر بحيث يعكس احتياجات وإمكانات وأولويات هذه الهيئة المسؤولة كدأبها عن المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن قضايا الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في ظل الظروف الجديدة لعالم ما بعد الحرب الباردة. |
Un certain nombre d'organisations et de mécanismes institutionnels régionaux s'emploient à régler les questions de paix, de sécurité et de désarmement dans le contexte plus large du développement durable. | UN | ويعمل عدد من المنظمات والعمليات المؤسسية الإقليمية على معالجة القضايا المتعلقة بالسلام والأمن ونزع السلاح ضمن السياق الأعم للتنمية المستدامة. |