C'est ainsi que les victimes d'arrestation et de détention arbitraires sont indemnisées par les tribunaux du monde entier. | UN | فضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفيين تعوضهم المحاكم بهذا الشكل في جميع أنحاء العالم. |
Les personnes qui ont fait l'objet de mesures d'arrestation et de détention arbitraires devraient bénéficier d'un recours judiciaire approprié, et obtenir notamment une indemnisation. | UN | وينبغي أن يتاح لكل من تعرَّض لتدابير الاعتقال والاحتجاز التعسفيين سبيل انتصاف قضائي مناسب، بما في ذلك التعويض. |
Au cours de son mandat actuel, le Groupe d'experts a constaté qu'aucun recours utile n'était accordé dans les cas de meurtre, de violence sexuelle et sexiste, d'arrestation et de détention arbitraires et de torture. | UN | وقام الفريق، خلال هذه الولاية، بتوثيق عدم توفير الانتصاف القانوني الفعال في الحالات التي تنطوي على القتل والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والاعتقال والاحتجاز التعسفيين والتعذيب. |
La Mission a reçu de nombreux signalements concernant des cas d'arrestation et de détention arbitraires. | UN | 32 - وتلقت البعثة تقارير عديدة عن حالات اعتقال واحتجاز تعسفيين. |
Elle a également relevé une politique d'arrestations et de détention arbitraires par les forces de sécurité et les forces militaires, de même que des informations relatives à des disparitions forcées, y compris d'enfants, et à des personnes détenues dans des centres de détention non officiels. | UN | وأشارت أيضاً إلى سياسة الاعتقال والاحتجاز التعسفي التي تنتهجها القوات الأمنية والعسكرية وإلى تقارير تتحدث عن حالات اختفاء قسري، بما في ذلك للأطفال، وعن احتجاز أشخاص في أماكن احتجاز غير رسمية. |
L'État partie devrait faire en sorte que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations d'arrestation et de détention arbitraires, et que les responsables éventuels soient traduits en justice. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من إجراء تحقيقات مسهبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة بشأن جميع المزاعم المتعلقة بحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وأن تتم إحالة من يحتمل مسؤوليتهم عنها إلى العدالة. |
Le Gouvernement devrait aussi veiller à ce qu'il n'y ait aucun acte d'intimidation, de menace ou de représailles à leur égard et à l'égard de leur famille et à ce que des mesures appropriées soient prises pour indemniser tous ceux qui ont souffert d'arrestation et de détention arbitraires. | UN | وينبغي أن تضمن الحكومة أن لا يتعرضوا هم أو أُسرهم ﻷي عمل من أعمال التخويف أو التهديد أو الانتقام، وأن تتخذ التدابير المناسبة لتعويض كل من عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين. |
Un rapport sur les cas d'arrestation et de détention arbitraires a été examiné de concert avec le Conseil consultatif pour les droits de l'homme du Gouvernement d'unité nationale pour observations et examen. | UN | أُطلع المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان التابع لحكومة الوحدة الوطنية على تقرير عن الاعتقال والاحتجاز التعسفيين لإبداء التعليقات عليه واستعراضه |
Le nombre total de violations des droits de l'homme enregistrées, y compris les cas d'arrestation et de détention arbitraires et les cas de violence sexuelle et sexiste a augmenté. | UN | وحدثت زيادة في العدد العام المسجل لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك أعمال الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وحوادث العنف الجنسي والجنساني. |
Les gens semblent toujours craindre que tout ce qu'eux-mêmes ou les membres de leur famille peuvent dire ou faire, en particulier dans le domaine politique, ne leur vaille d'être arrêtés et interrogés par la police ou les services de renseignements militaires, cela en raison de l'existence d'un ensemble complexe de lois sur la sécurité qui accordent au Gouvernement d'importants pouvoirs d'arrestation et de détention arbitraires. | UN | ويبدو أنهم يخشون دائما من أن يؤدي ما يقولونه أو يفعلونه هم أو أفراد أسرهم، خاصة في مجال السياسة، إلى تعريضهم لخطر الاعتقال والاستجواب من جانب الشرطة أو المخابرات العسكرية. وهذا ناتج عن وجود مجموعة معقدة من قوانين اﻷمن التي تمنح الحكومة سلطات شاملة للقيام بعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
La campagne d'arrestation et de détention arbitraires, de mauvais traitements ou de torture était dirigée contre les défenseurs des droits de l'homme et a amené un grand nombre d'entre eux à fuir en Égypte, en Ouganda et dans d'autres pays. | UN | 301 - واستهدفت حملة الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وسوء المعاملة أو التعذيب المدافعين عن حقوق الإنسان. ونتيجة لذالك، فر العشرات منهم إلى مصر، وأوغندا، وبلدان أخرى. |
b) Par les cas d'arrestation et de détention arbitraires et de jugement sommaire récemment relevés dans certaines régions du pays ; | UN | (ب) حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين والمحاكمات الموجزة التي حدثت مؤخرا في بعض المناطق من البلد؛ |
a) Les récents cas d'arrestation et de détention arbitraires et de jugement sommaire relevés dans certaines régions du pays; | UN | (أ) حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين والمحاكمات بإجراءات موجزة التي وقعت مؤخراً في بعض مناطق البلد؛ |
a) Les récents cas d'arrestation et de détention arbitraires et de jugement sommaire relevés dans certaines régions du pays; | UN | (أ) حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين والمحاكمات بإجراءات موجزة التي وقعت مؤخراً في بعض مناطق البلد؛ |
La Mission a enregistré 16 cas d'atteintes aux droits et libertés politiques et six cas d'arrestation et de détention arbitraires attentatoires à la liberté d'expression et à la liberté de la presse. | UN | وقد وثّقت البعثة 16 حالة انتهاك للحقوق والحريات السياسية، و 6 حالات اعتقال واحتجاز تعسفيين حدّت من حرية التعبير والصحافة. |
Tous les cas d'arrestation et de détention arbitraires susmentionnés sont des violations manifestes du droit à la liberté et à la sécurité qui est énoncé dans la constitution de transition du Soudan et à l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 31- وتمثل جميع حوادث الاعتقال والاحتجاز التعسفي المذكورة أعلاه انتهاكات صريحة للحق في التمتع بالحرية والأمن وفقاً لما ينص عليه دستور السودان المؤقت والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'État partie devrait s'assurer que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations d'arrestation et de détention arbitraires et les responsables éventuels traduits en justice. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من إجراء تحقيقات مسهبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة بشأن جميع المزاعم المتعلقة بحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وأن تتم إحالة من يحتمل مسؤوليتهم عنها إلى العدالة. |
Dans le cas contraire, ils devraient être immédiatement relâchés et le gouvernement devrait s'abstenir de tout acte d'intimidation, de menace ou de représaille à leur égard et à l'égard de leur famille, et prendre des mesures appropriées pour indemniser tous ceux qui ont souffert d'arrestation et de détention arbitraires. | UN | وإلا، وجب اﻹفراج عنهم فورا، وينبغي للحكومة أن تتعهد بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين. |
L'auteur formule à cet égard des allégations générales concernant un risque d'arrestation et de détention arbitraires, lesquelles pourraient conduire à son décès des suites de la torture, tout en reconnaissant que sa vie n'a pas été directement menacée. | UN | فادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات عامة تشير إلى خطر التوقيف والاحتجاز تعسُّفاً وإلى إمكانية التعرُّض للموت في نهاية المطاف نتيجة التعذيب. |
Elle s'est référée à la censure de l'Internet et au cas des journalistes exposés au risque d'arrestation et de détention arbitraires. | UN | وأشارت ألمانيا إلى الرقابة على الإنترنت وإلى الصحفيين المعرضين لخطر الاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية. |
8.4 Le Comité note en outre que l'auteure a obtenu gain de cause dans son action civile devant les juridictions nationales, qui ont fait droit à sa demande de dommages-intérêts contre les policiers jugés responsables des faits de violation de domicile, d'agression, d'arrestation et de détention arbitraires, de poursuites abusives et de négligence − faits illicites dont elle avait été reconnue victime. | UN | 8-4 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن صاحبة البلاغ كسبت دعواها المدنية وأمرت الهيئات القضائية الوطنية بتعويضات لصالحها عن مسؤولية الشرطة عما تعرضت له من تعدّ على الأملاك واعتداء وتوقيف غير مشروع وسجن غير قانوني وملاحقة كيدية وإهمال - وهي الأفعال غير المشروعة التي ثبت أنها تعرضت لها. |
Par exemple, entre 2004 et 2007, il a déposé plus de 10 plaintes contre des agents de la police à la suite d'arrestations et de détention arbitraires, de mauvais traitements, et après avoir reçu à plusieurs reprises des menaces de mort de la part des forces de sécurité. | UN | فعلى سبيل المثال، في الفترة من 2004 إلى 2007، قدم أكثر من 10 شكاوى ضد أفراد الشرطة في أعقاب الاعتقالات التعسفية والاحتجاز وسوء المعاملة، وبعد أن تلقى تهديدات بالقتل من قوات الأمن عدة مرات. |
Le Groupe d'experts a reçu de nombreuses informations concernant des cas d'arrestation et de détention arbitraires, ainsi que de mauvais traitements et de tortures infligés à des personnes détenues par les services de sécurité gouvernementaux. | UN | 269 - تلقى الفريق عددا كبيرا من التقارير التي تتحدث عن وقوع أعمال اعتقال واحتجاز تعسفية وعن سوء معاملة أشخاص وتعذيبهم أثناء وجودهم رهن الاحتجاز لدى الأجهزة الأمنية الحكومية. |
Ces visites ont révélé l'existence de cas signalés de violations des droits de l'homme, notamment des agressions de femmes ramassant du bois, des cas d'arrestation et de détention arbitraires de personnes déplacées, et des déplacements incontrôlés et fréquents de groupes armés | UN | وتوصلت الزيارات إلى أن هناك حالات انتهاك لحقوق الإنسان وردت بلاغات عنها، من بينها اعتداءات على نساء كن يجمعن الحطب؛ وحوادث تشمل اعتقالات واحتجازات تعسفية لمشردين داخليا، وتحركات غير خاضعة للرقابة ومتكررة قامت بها جماعات مسلحة |