ويكيبيديا

    "et de détention illégale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاحتجاز غير القانوني
        
    • واحتجاز غير قانوني
        
    • والاحتجاز غير المشروع
        
    • وبحيازة
        
    420 cas de violations des droits de l'homme ont été consignés, dont 78 cas de violence sexuelle et sexiste et 98 cas d'arrestation arbitraire et de détention illégale. UN جرى توثيق 420 قضية انتهاك لحقوق الإنسان بما في ذلك 78 قضية عنف جنسي وجنساني، و 98 من قضايا الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني.
    Les neuf cas d'arrestation arbitraire et de détention illégale ont été commis par les agents du Service national de renseignement et de sécurité ou du renseignement militaire. UN 49 - وارتكبت أجهزة المخابرات وأجهزة الأمن أو المخابرات العسكرية الوطنية جميع حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني التسع.
    De plus, le Comité est vivement préoccupé par les informations faisant état d'actes de violence, de mauvais traitements, de châtiments corporels, de sévices sexuels et de détention illégale dans les madrasas et selon lesquels des madrasas seraient utilisées pour la formation militaire, ainsi que par les cas de recrutement d'enfants en vue de les faire participer au conflit armé et à des activités terroristes. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء تقارير تتحدث عن العنف وسوء المعاملة والعقاب البدني والاعتداء الجنسي والاحتجاز غير القانوني داخل المدارس الدينية وعن استخدام المدارس الدينية للتدريب العسكري، وكذلك عن حالات تجنيد الأطفال للمشاركة في الصراعات المسلحة والأنشطة الإرهابية.
    On se souviendra qu'il y a eu ces dernières années d'autres cas analogues d'enlèvement et de détention illégale par la police chypriote grecque. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشرطة القبرصية اليونانية قد ارتكبت في السنوات الأخيرة حوادث اختطاف واحتجاز غير قانوني مماثلة.
    En 2008, huit affaires de torture et de détention illégale dans lesquelles des membres du personnel du Ministère de l'intérieur et des autorités douanières étaient mis en cause ont été jugées. UN ففي عام 2008، عرضت ثماني قضايا تعذيب واحتجاز غير قانوني اتهم فيها موظفون من وزارة الداخلية والسلطات الجمركية. وصدرت في حق المدانين أحكام بالسجن.
    Le Comité est d'avis que les critères d'accès à l'aide juridictionnelle sont indûment restrictifs en ce qui concerne les demandeurs d'asile et les migrants sans papiers, qui sont de ce fait exposés au risque de refoulement injustifié et de détention illégale (art. 2 et 3). UN وترى اللجنة أن معايير منح المساعدة القانونية لملتمسي اللجوء والمهاجرين الذين لا يحملون وثائق معايير تقييدية جداً وتعرض هؤلاء لخطر الإعادة القسرية والاحتجاز غير المشروع (المادتان 2 و3).
    Il serait accusé de tentative de coup d'État et de détention illégale d'armes à feu. UN وأفيد بأنه متهم بمحاولة قلب نظام الحكم وبحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع.
    La MINUAD a contribué à améliorer la protection des droits civils et politiques et le suivi et le signalement réguliers des cas d'arrestation arbitraire et de détention illégale. UN 46 - وساهمت العملية المختلطة في تعزيز حماية الحقوق المدنية والسياسية، وتنفيذ عمليات رصد منتظمة، والتبليغ عن حالات الاعتقالات الجزافية والاحتجاز غير القانوني.
    Ces nouvelles arrestations, qui s'ajoutent aux nombreux cas pour lesquels les décisions de justice n'ont pas été prises en compte ou n'ont pas été correctement appliquées, ont sérieusement sapé l'autorité du système judiciaire ainsi que sa fonction constitutionnelle qui est d'offrir un recours dans les cas de traitement illicite et de détention illégale. UN وقد اقترنت عمليات إعادة الاعتقال هذه بحالات متعددة تم فيها إما تجاهل أوامر المحكمة أو عدم الاستجابة لها على النحو الواجب، مما أضعف إلى حد كبير هيبة السلطة القضائية طوال العام، كما قوّض دورها الدستوري المتمثل في توفير سبل الانتصاف في قضايا المعاملة غير المشروعة والاحتجاز غير القانوني.
    Le nombre des personnes détenues par des groupes armés antigouvernementaux est en augmentation, tout comme le nombre des cas d'arrestation arbitraire et de détention illégale. UN 61- يتزايد عدد الأشخاص المحتجزين لدى مجموعات مسلحة مناهضة للحكومة كما تتزايد حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني.
    134.84 Enquêter sur les cas d'arrestations arbitraires et de détention illégale, ainsi que sur les actes de torture commis par la police et les forces de sécurité et y mettre fin (Espagne); UN 134-84 التحقيق في حالات التوقيف التعسفي والاحتجاز غير القانوني والتعذيب على أيدي قوات الشرطة والأمن، وإنهاء ما ثبت منها (إسبانيا)؛
    Certaines procédures judiciaires, notamment l'habeas corpus et l'amparo, peuvent contribuer à garantir l'exercice du droit à la vérité, en particulier dans les cas de disparition forcée et de détention illégale. UN وبإمكان الإجراءات القانونية مثل أمر الإحضار أمام المحكمة ودعوى التظلم - أن تعاون على ممارسة الحق في معرفة الحقيقة()، ولا سيما في حالات الاختفاء القسري والاحتجاز غير القانوني().
    De plus, il était vivement préoccupé par les informations faisant état d'actes de violence, de mauvais traitements, de châtiments corporels, de sévices sexuels et de détention illégale dans les madrasas et indiquant que des madrasas seraient utilisées pour la formation militaire. UN وعلاوة على ذلك، أعربت عن قلق شديد إزاء التقارير المتعلقة بانتشار العنف وسوء المعاملة والعقاب البدني والاعتداء الجنسي والاحتجاز غير القانوني في المدارس واستخدام هذه المدارس للتدريب على العمل العسكري(95).
    Au cours de la période considérée, la Mission a enregistré 156 cas de violations des droits de l'homme (314 victimes) (164 victimes de violations du droit à l'intégrité physique, 77 victimes de violations du droit à la vie, 63 victimes de violence sexuelle et sexiste et 10 victimes d'arrestation arbitraire et de détention illégale), contre 87 cas (189 victimes) pendant la période précédente. UN 48 - ارتفع العدد الإجمالي لانتهاكات حقوق الإنسان الموثقة من 87 حادثا كان ضحيتها 189 شخصا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 156 حادثا كان ضحيتها 314 شخصا في الفترة الحالية (164 ضحية لانتهاكات الحق في السلامة الجسدية، و 77 ضحية لانتهاكات الحق في الحياة، و 63 ضحية للعنف الجنسي والجنساني، و 10 ضحايا للاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني).
    Les incidents signalés par l'ONUCI portaient principalement sur des cas d'arrestation arbitraire et de détention illégale, d'occupation illégale de biens, d'extorsion et de rançonnement, de violences à caractère sexuel et sexiste et de violation du droit à l'intégrité physique, de mauvais traitements et d'actes de torture. UN فالحوادث التي سجلتها عملية الأمم المتحدة شملت بشكل رئيسي حالات اعتقال تعسفي واحتجاز غير قانوني ووضع اليد على ممتلكات بشكل غير مشروع والابتزاز وكسب المال بالعنف والخروج على القانون والعنف الجنسي والعنف الجنساني، وانتهاكات الحق في السلامة الجسدية، وسوء المعاملة والتعذيب.
    Le Comité est d'avis que les critères d'accès à l'aide juridictionnelle sont indûment restrictifs en ce qui concerne les demandeurs d'asile et les migrants sans papiers, qui sont de ce fait exposés au risque de refoulement injustifié et de détention illégale (art. 2 et 3). UN وترى اللجنة أن معايير منح المساعدة القانونية لملتمسي اللجوء والمهاجرين الذين لا يحملون وثائق معايير تقييدية جداً وتعرض هؤلاء لخطر الإعادة القسرية والاحتجاز غير المشروع (المادتان 2 و3).
    Les deux frères avaient été reconnus coupables de tentative de meurtre sur la personne d’un Palestinien, en février 1994, et de détention illégale d’armes. UN وكان اﻷخوان قد أدينا بمحاولة قتل فلسطيني في شباط/فبراير ١٩٩٤ وبحيازة أسلحة بصورة غير قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد