ويكيبيديا

    "et de déterminer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحديد
        
    • والتحقق من
        
    • ولتحديد
        
    • وأن تحدد
        
    • أو تقرير
        
    • وبتحديد
        
    • والتعرف
        
    • واستبانة
        
    • والبت فيما
        
    • والتأكد مما
        
    • وتحديدهما
        
    • مع مشاركتها
        
    • وفي تحديد
        
    • ولتقرير
        
    • وتقرير مدى
        
    Le Comité préparatoire sera chargé de recevoir toutes ces contributions et de déterminer comment elles concourront au mieux aux préparatifs du Sommet. UN وستكون اللجنة التحضيرية مسؤولة عن تلقي جميع الاسهامات وتحديد الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في التحضير للمؤتمر.
    Le Plan Vigie est maintenant un système mondial à financement international regroupant des moyens et des services permettant d'étudier l'interaction entre l'homme et son milieu et de déterminer l'état de l'environnement. UN وأصبح رصد اﻷرض اليوم نظام مرافق وخدمات عالميا يمول دوليا لدراسة التفاعل بين البشرية وبيئتها وتحديد حالة البيئة.
    La Société du Croissant-Rouge afghan est chargée d'aller au devant des personnes s'adonnant à la mendicité dans les rues des villes et de déterminer leur degré de vulnérabilité. UN وجمعية الهلال الأحمر الأفغانية مسؤولة عن جمع المتسولين من شوارع المدن وتحديد ما إذا كانوا معرّضين بالفعل أم لا.
    C'est un organe politique, dont la fonction principale est d'examiner des réclamations, d'en vérifier la véracité et d'évaluer et de déterminer l'ampleur de tout préjudice subi. UN فاللجنة هيئة سياسية مهمتها الرئيسية هي النظر في المطالبات والتحقق من صحتها وتقييم وتحديد قيمة أي خسائر.
    Le Comité organise ses vérifications en coordination avec le Bureau de l'audit et des investigations afin d'éviter les chevauchements d'activité et de déterminer dans quelle mesure il peut utiliser les travaux de celui-ci. UN ويقوم المجلس بالتنسيق مع مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بوضع خطط مراجعات الحسابات التي يقوم بها من أجل تفادي الازدواجية في الجهود ولتحديد مدى الاعتماد على الأعمال الذي يقوم بها ذلك الأخير.
    Des enquêtes ont été menées en vue d'évaluer les besoins saillants et de déterminer les principaux domaines de formation souhaités par le personnel et l'administration. UN وقد أجريت دراسات استقصائية لتقييم الاحتياجات الرئيسية وتحديد المجالات الرئيسية المطلوبة من الموظفين والإدارة.
    Son objectif était d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord de Nouméa et de déterminer la manière dont le Groupe pouvait appuyer ces efforts. UN وكان الغرض منها تقييم التقدم في تنفيذ اتفاق نوميا وتحديد كيف يمكن للمجموعة أن تقدم المساعدة في تلك الجهود.
    Dans les deux cas, chaque groupe thématique sera chargé de mobiliser ses propres ressources opérationnelles et de déterminer ses modalités d'organisation. UN وفي كلتا الحالتين، تتولى كل مجموعة مواضيعية مسؤولية تعبئة مواردها التشغيلية الخاصة بها وتحديد مرجعيتها أمام منظمتها.
    Il a également souligné la nécessité de mettre au point des outils afin de mesurer et d'évaluer les progrès et de déterminer les priorités dans le processus de renforcement des capacités. UN وأكد الفريق أيضاً على أهمية استحداث أدوات لقياس التقدم المحرز ومقارنة المرجعية وتحديد الأولويات في عملية بناء القدرات.
    Un représentant a proposé que le secrétariat réalise un examen global afin de mieux évaluer la situation et de déterminer les éventuelles mesures correctives à prendre. UN واقترح أحد المندوبين أن تجري الأمانة استعراضاً شاملاً لتحسين تقييم الحالة وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات علاجية.
    Il a organisé ses vérifications en coordination avec le Bureau des services de contrôle interne afin d'éviter les chevauchements d'activités et de déterminer dans quelle mesure il peut utiliser les travaux des auditeurs internes. UN ونسق المجلس عمله مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتجنب ازدواجية الجهود وتحديد مدى إمكانية اعتماده على عمله.
    Les évaluations ne devraient pas être perçues comme un fardeau, mais plutôt comme une occasion de tirer parti des expériences acquises et de déterminer ce qui fonctionne et ce qui ne fonctionne pas. UN وينبغي ألا يجري النظر إلى التقييمات بوصفها عبئا، وإنما فرصة للتعلم من الخبرات وتحديد ما يصلح وما لا يصلح.
    Des enquêtes ont été menées en vue d'évaluer les besoins saillants et de déterminer les principaux domaines de formation souhaités par le personnel et l'administration. UN وقد أجريت دراسات استقصائية لتقييم الاحتياجات الرئيسية وتحديد المجالات الرئيسية المطلوبة من الموظفين والإدارة.
    Le Comité organise ses vérifications en coordination avec le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) afin d'éviter les chevauchements d'activité et de déterminer dans quelle mesure il peut faire fond sur les travaux des auditeurs internes. UN ونسق المجلس مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تجنب ازدواجية الجهود وتحديد مدى إمكانية اعتماده على عمل المكتب.
    Ensuite, le Groupe préconise de mettre en place de meilleurs systèmes en vue d'identifier les compétences et de déterminer la responsabilité de la prestation des services. UN ثم يدعو إلى نظم أفضل للتعرف على الخبرات وتحديد المساءلة عن تحقيق النتائج.
    Un anniversaire, quel qu'il soit, donne l'occasion de dresser un bilan, de réfléchir sur le passé et de déterminer des priorités pour l'avenir. UN والذكرى السنوية هي بمثابة فرصة لتقييم النتائج، واستعراض الماضي، وتحديد أولويات المستقبل.
    Le groupe a notamment pour tâche d'analyser et de déterminer les moyens de faciliter et de promouvoir les activités de transfert de technologie. UN ويتضمن عمل الفريق تحليل وتحديد السبل التي يمكن بها تيسير وتعزيز أنشطة نقل التكنولوجيا.
    Dans ce cas, l'État n'est tenu que d'enquêter et de déterminer s'il y avait intention délibérée de tuer. UN وفي هذه الحالات لا يطلب من الدولة سوى إجراء التحقيق والتحقق من وجود نية متعمدة.
    De même, il avait effectué un préenregistrement afin de vérifier que les rapatriés étaient désireux d’être rapatriés et de déterminer leurs destinations finales dans le territoire. UN كما أجريت عملية التسجيل اﻷولي للتأكد من استعداد اللاجئين للعودة إلى الوطن ولتحديد أماكن وصولهم النهائية في اﻹقليم.
    Il a affirmé qu'il incombait aux États parties d'interpréter cet article et de déterminer la manière dont le règlement devrait être adopté. UN وقال إن للدول الأطراف أن تفسر هذه المادة وأن تحدد الطريقة التي تقر بها النظام الداخلي.
    8. Les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN ٨ - تستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الاجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق تسديد التكاليف المتفق عليه.
    Il permet d'examiner les progrès accomplis et de déterminer efficacement la suite à prévoir; UN ويسمح هذا النظام بإجراء استعراض للتقدم المحرز وبتحديد فعال للإجراءات الإضافية التي يجب اتخاذها؛
    Le processus d'élaboration de rapports devrait offrir aux États un moyen d'évaluer les réalisations et de déterminer les déficits de mise en œuvre. UN وينبغي أن يُنظر إلى عملية تقديم التقارير على أنها وسيلة أمام الدول لتقييم الإنجازات والتعرف على الثغرات في التنفيذ.
    Pour préciser le programme de travail de l'Initiative, il a été prévu de réaliser des missions de consultation afin de trouver d'éventuels pays pilotes et de déterminer leurs besoins et leur volonté politique. UN وبغية مواصلة صياغة برنامج عمل المبادرة، جرى التخطيط لتنظيم عدد من بعثات التشاور لتحديد البلدان النموذجية الممكنة واستبانة احتياجاتها والتزاماتها السياسية.
    iii) le fait qu’elle n’empiète pas sur les attributions souveraines des tribunaux de statuer sur les affaires qui relèvent de leur compétence locale reconnue, par exemple sur la validité du compromis, et de déterminer si les sentences rendues dans leur ressort doivent ou non être appliquées ou suspendues; UN `٣` عدم التعدي على الوظيفة السيادية للمحاكم في الفصل في القضايا التي تقع ضمن دائرة اختصاصها المعترف بها محلياً، على سبيل المثال، الفصل في صحة اتفاق التحكيم في إجراء قضائي، والبت فيما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي إلغاء أو وقف القرارات التي تتخذ في إطار اختصاصها؛
    La MONUG a poursuivi ses efforts en vue de vérifier les effectifs et de déterminer si la situation dans la vallée était conforme à l'Accord de Moscou de 1994. UN وواصلت البعثة جهودها للتحقق من حجم القوات والتأكد مما إذا كانت الحالة في الوادي تتمشى مع اتفاق موسكو لعام 1994.
    Elle a en outre délégué au Conseil, conformément à l'alinéa b) du paragraphe 2 et au paragraphe 4 de l'Article 8 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, le pouvoir d'examiner et de déterminer, à sa quarantième session, le lieu et la date de sa quinzième session. UN كما فوَّض المؤتمرُ المجلسَ، وفقاً للمادتين 8 (2) (ب) و8 (4) من دستور اليونيدو، صلاحيةَ النظر في موضوع مكان وموعد انعقاد دورة المؤتمر العام الخامسة عشرة وتحديدهما خلال دورته الأربعين.
    Considérant également que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et synergiques et que la démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée des êtres humains de définir leurs propres systèmes politiques, économiques, sociaux et culturels et de déterminer entièrement tous les aspects de leur existence, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هي أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا، وأن الديمقراطية تقوم على إرادة الشعوب التي تعرب عنها بحرية من أجل تحديد النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها، مع مشاركتها الكاملة في كافة مناحي حياتها،
    Le plan permettrait d'évaluer l'efficacité des activités du Fonds et de déterminer les lacunes en matière de financement. UN وقالوا إن الخطة ستكون أداة مفيدة في تقييم مدى فعالية عمل الصندوق وفي تحديد ثغرات التمويل.
    La quinzième session de la Conférence générale sera l'occasion de donner un nouvel élan à l'Organisation et de déterminer les priorités concernant son avenir. UN وسوف تكون دورة المؤتمر العام الخامسة عشرة فرصةً لإنعاش المنظَّمة ولتقرير الأولويات الخاصة بمستقبلها.
    13. Prie le Secrétaire général d'entreprendre la planification détaillée requise et de déterminer dans quelle mesure les États Membres sont disposés à fournir des contingents aux fins de l'opération de suivi envisagée; UN ١٣ - يطلب إلى اﻷمين العام الشروع في التخطيط التفصيلي لعملية المتابعة المرتقبة وتقرير مدى استعداد الدول اﻷعضاء للمساهمة بقوات فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد