ويكيبيديا

    "et de détruire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتدمير
        
    • والتدمير
        
    • وعن التدمير
        
    • وإتلاف
        
    • وأن تدمر
        
    • وتخريب
        
    • العثور عليها وتدميرها
        
    Les observateurs militaires ont pour mandat d'effectuer des enquêtes quand ils reçoivent des informations de ce genre et de détruire toutes les armes et munitions découvertes. UN وولاية المراقبين العسكريين هي التحقيق في تلك التقارير وتدمير ما قد يوجد من أسلحة وذخائر.
    Le fabricant a offert de collecter et de détruire les halons des utilisateurs qui s'engageaient eux-mêmes à utiliser le produit de remplacement. UN فقد عرضت الجهة المنتجة تجميع وتدمير الهالونات من المستخدمين الذين يلتزمون باستخدام بدائل الهالون.
    Il faudrait si possible éviter de financer, par exemple, de grands barrages ayant pour effet de déplacer d'importants groupes de population et de détruire l'écosystème. UN ويجب الاثناء إذا أمكن عن تمويل السدود الكبيرة التي قد ينتج عنها تشريد أعداد كبيرة من السكان وتدمير النظام الايكولوجي.
    En outre, elle a décidé l'année dernière d'interdire l'emploi de ces engins par ses forces armées et de détruire ses stocks dès que possible, en l'an 2001 au plus tard. UN وفضلاً عن ذلك، قررت السويد في العام الماضي حظر إستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من جانب قواتها المسلحة وتدمير مخزوناتها من هذه اﻷلغام بأسرع ما يمكن، وفي فترة أقصاها عام ١٠٠٢.
    Cela rappellera aux agresseurs qu'il faut toujours réfléchir à deux fois avant de faire feu et de détruire. UN وهذا سيذكر المعتدين دائما بأن عليهم أن يفكروا مرتين قبل إطلاق النيران والتدمير.
    Les États parties ont l'obligation d'apporter leur aide aux victimes, d'éliminer les restes de sous-munitions et de détruire les stocks. UN ويجب على الدول الأطراف مساعدة الضحايا، وتطهير مخلّفات الذخائر العنقودية وتدمير مخزوناتها.
    Être capable d'identifier et de détruire l'influence des Wesen dangereux dans la société est un don très précieux. Open Subtitles قدرتكِ على معرفة وتدمير الفيسن الخطيرين، ذوي التأثير الخطير على المجتمع، إنها هبة قيمة جدا.
    Nos ordres sont d'éliminer toutes les cibles et de détruire la moindre goutte de ce virus. Open Subtitles أوامرنا هي القضاء على جميع الأهداف وتدمير ذلك الفيروس حتى آخر قطرة
    Admettez-vous que la recherche de Kinsey contribue à l'objectif communiste d'affaiblir et de détruire la jeunesse de notre pays ? Open Subtitles هل توافق على أن أبحاث كينزي هي الإيدز والهدف الشيوعي لإضعاف وتدمير شباب بلدنا؟
    Un appareil ayant le pouvoir de créer et de détruire des mondes doit être pris au sérieux. Open Subtitles لا ينبغي أن يستهين المرء بآلة ذات قوة لخلق وتدمير العوالم
    Après s'en être emparés, les troupes entraient dans les villages, et procédaient à des arrestations arbitraires et à des perquisitions systématiques avant de brûler les roseaux et de détruire les maisons. UN وبعد السيطرة على المنطقة، تدخل القوات القرى وتقوم باعتقالات عشوائية وتمشيط المنازل قبل احراق أعواد الغاب وتدمير المنازل.
    Saluant les progrès actuels et les promesses futures des pourparlers sur la réduction des armes stratégiques ainsi que la possibilité qu’offre ce processus de constituer un mécanisme plurilatéral englobant tous les États dotés d’armes nucléaires afin de démanteler et de détruire réellement les armements nucléaires dans la perspective de leur élimination, UN وإذ ترحب بما أنجزته حتى اﻵن، وبما تعِد به مستقبلا، المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية وبما تتيحه من إمكانية تطورها إلى آلية متعددة اﻷطراف تضم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، من أجل القيام عمليا بتفكيك وتدمير اﻷسلحة النووية سعيا إلى إزالتها،
    Saluant les progrès actuels et les promesses futures du processus des négociations stratégiques de Genève ainsi que la possibilité qu'il offre de constituer un mécanisme plurilatéral englobant tous les États dotés d'armes nucléaires afin de démanteler et de détruire réellement les armements nucléaires dans la perspective de leur élimination, UN وإذ ترحب بما أنجزته حتى اﻵن وبما تعِد بـه في المستقبل المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية وبما تتيحه من إمكانية تطورها إلى آلية متعددة اﻷطراف تضم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من أجل القيام عمليا بتفكيك وتدمير اﻷسلحة النووية سعيا للقضاء عليها،
    Nous exhortons les autres États à s'associer à ce concert des nations dans notre campagne contre les marchands de mort et de destruction, qui ont le pouvoir de transformer le plus doux des individus en assassin insensé, de dresser l'enfant contre sa mère et de détruire notre jeunesse génération après génération. UN ونحــث اﻵخريـن على الانضمام إلى مجتمع اﻷمم هذا في حملتنا على موردي الموت والدمار القادرين على تحويل ألطف الناس إلى قتلة مهوسين وتأليب اﻷم على طفلها وتدمير جيل بعد جيل من شبابنا.
    Il convient également de mentionner l'appui que les régimes saoudien et koweïtien apportent aux avions susmentionnés, qui ne cessent d'attenter à la vie d'Iraquiens innocents et de détruire leurs biens. UN إضافة إلى الدعم الذي يقدمه النظامين السعودي والكويتي لهذه الطائرات والذي يعد عدوانا مستمرا على العراق يستهدف حياة العراقيين الأبرياء وتدمير ممتلكاتهم.
    Saluant les progrès actuels et les promesses futures du processus des négociations stratégiques de Genève ainsi que la possibilité qu'il offre de constituer un mécanisme plurilatéral englobant tous les États dotés d'armes nucléaires afin de démanteler et de détruire réellement les armements nucléaires dans la perspective de leur élimination, UN وإذ ترحب بما أنجزته حتى اﻵن وبما تعِد بـه في المستقبل المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية وبما تتيحه من إمكانية تطورها إلى آلية متعددة اﻷطراف تضم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من أجل القيام عمليا بتفكيك وتدمير اﻷسلحة النووية سعيا للقضاء عليها،
    Les délégations des pays membres de la PACSU réaffirment que les gouvernements ont la responsabilité de confisquer et de détruire les filets dérivants illégaux. UN ووفود محفل جنوب المحيط الهادئ تكرر التأكيد على رأيها القائل بأن الحكومات تتحمل المسؤولية عن مصادرة وتدمير الشباك العائمة غير القانونية.
    Au contraire, la technologie ne fait que l'améliorer en augmentant sa capacité de tuer massivement, de défigurer les civilisations et de détruire l'environnement. UN وكل ما تفعله التكنولوجيا حقاً هو أنها تحسّن هذا النظام وبالتالي تزيد من قدرته على القتل الشامل وتشويه المدنيات وتدمير البيئة.
    En fin de compte, ces lâches actes de terrorisme n'ont pas atteint leur objectif final, qui était de créer le chaos et l'anarchie et de détruire la communauté mondiale. UN وفي نهاية المطاف، لم تحقق تلك الأعمال الجبانة هدفها النهائي: الفوضى والتخبط والتدمير للمجتمع العالمي.
    5. Exige que la puissance occupante, Israël, arrête, comme le prescrit la quatrième Convention de Genève, de prendre pour cible des civils et des installations et personnels médicaux, de détruire systématiquement le patrimoine culturel du peuple palestinien et de détruire en outre des biens publics et privés; UN 5- يطالب بأن تكف إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، عن استهداف المدنيين والمرافق الطبية والموظفين الطبيين، وعن التدمير المنهجي للتراث الثقافي للشعب الفلسطيني، فضلاً عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة؛
    Cela s'est produit apparemment après l'accomplissement de sa mission principale, qui était d'absoudre tous les suspects locaux et de détruire les preuves. UN ويبدو أن هذا حدث بعد أن أنجز مهمته الأساسية، ألا وهي تبرئة جميع المشتبه بهم المحليين وإتلاف الأدلة والقرائن.
    La communauté internationale doit faire disparaître l'inertie politique qui permet aux circonstances de dégénérer en conflits armés et de détruire la vie des enfants. UN ويجب أن يهجر المجتمع الدولي الخمول السياسي الذي يتيح للظروف أن تتصاعد إلى مرحلة النزاع المسلح وأن تدمر حياة اﻷطفال.
    Pourtant, l'Administration actuelle des États-Unis poursuit ses efforts en vue de mettre fin à l'indépendance de Cuba et de détruire la société cubaine. UN ومع ذلك، فإن الحكومة الأمريكية الحالية مازالت تواصل جهودها للقضاء على استقلال كوبا وتخريب المجتمع الكوبي.
    En 1994, les opérations de déminage menées dans le monde entier ont permis de mettre à jour et de détruire 100 000 mines terrestres environ, soit une infime partie des mines existantes. UN ذلك أن عدد اﻷلغام البرية التي تسنى، في عام ١٩٩٤، العثور عليها وتدميرها في إطار جميع عمليات إزالة اﻷلغام المضطلع بها على صعيد العالم يقدر بنحو ٠٠٠ ١٠٠ لغم بري - وهذا مجرد كسر من العدد المقدر أنه مزروع حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد