Il conviendrait donc que ledit préambule reflète les principaux engagements pris par ces organismes intergouvernementaux en matière de population et de développement économique et social durable. | UN | ولذا سيكون من الملائم أن تعكس الديباجة الالتزامات الحكومية الدولية الرئيسية التي تتصل بالسكان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستدامة. |
Nous ne pouvons jouer notre rôle isolément. Notre action doit s'inscrire dans une stratégie globale de paix et de sécurité internationale, de respect des droits de l'homme et de développement économique et social. | UN | ونحن لا نستطيع أن نؤدي دورنا بمعزل عن اﻵخرين، وانما يجب أن يكون عملنا جزءا من استراتيجية شاملة للسلم واﻷمن الدوليين وحقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous ne pouvons jouer notre rôle isolément. Notre action doit s'inscrire dans une stratégie globale de paix et de sécurité internationales, de respect des droits de l'homme et de développement économique et social. | UN | ونحن لا نستطيع أن نؤدي دورنا بمعزل عن اﻵخرين، وانما يجب أن يكون عملنا جزءا من استراتيجية شاملة للسلم واﻷمن الدوليين وحقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En second lieu, le Département de l’information devrait se focaliser davantage sur les questions de décolonisation et de développement économique et social. | UN | ثانيا، ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تركز اهتمامها على قضايا إنهاء الاستعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il est dûment tenu compte des intérêts de la génération actuelle et des générations futures, ainsi que de la nécessité de favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement économique et social conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تراعى على النحو الواجب مصالح الأجيال الحالية والمقبلة وكذلك الحاجة إلى النهوض بمستويات أعلى للمعيشة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Je tiens à les assurer du fait qu'ils pourront toujours compter sur l'appui et la coopération des membres du Groupe asiatique alors qu'ensemble, nous poursuivons nos objectifs communs qui sont de promouvoir les idéaux de paix, de liberté, de justice et de développement économique et social pour tous. | UN | وأود أن أؤكد لها أن بإمكانها أن تعتمد على دعم وتعاون أعضاء المجموعة اﻵسيوية فيما نتابع معا تحقيق أهدافنا المشتركة من أجل تعزيز مُثُل السلام والحرية والعدالة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجميع. |
Nous réaffirmons l'importance que revêt l'intégration de nos économies pour atteindre de meilleurs niveaux de croissance et de développement économique et social et pour garantir la participation plus effective de la région à l'économie mondiale. | UN | نكرر اﻹعراب عن أهمية تكامل اقتصاداتنا من أجل تحقيق معدلات كبيرة للنمو والتنمية الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن ضمان مشاركة المنطقة بمزيد من الفعالية في الاقتصاد العالمي. |
Nous souhaitons remercier la communauté internationale, le Groupe d'appui au Nicaragua et le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali de leur contribution précieuse au processus de démocratisation et de développement économique et social de notre pays. | UN | ونود أن نشكر المجتمع الــدولي وفريــق تقديم الدعم إلى نيكاراغوا واﻷمين العـــام، بطرس بطرس غالى ﻹسهامهم القيم في عملية تحقيق الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدنا. |
Une part importante des pêcheries autochtones traditionnelles reste à inventorier, ce qui constitue un obstacle sérieux aux efforts d'investissements et de développement économique et social des i Taukei. | UN | ولا تزال مساحة كبيرة من مصائد سمك السكان الأصليين التقليدية لم تخضع للمسح حتى الآن ما يشكل عائقاً هاماً أمام مساعي الاستثمار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان الإي توكاي. |
À cet égard, il importe d'envisager de donner plus de moyens et de prérogatives à notre Organisation commune afin de lui permettre de réaliser les objectifs de paix et de développement économique et social de nos peuples. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن ننظر في تزويد منظمتنا المشتركة بالأموال الكافية وبالمزيد من الموارد لكي نمكنها من تحقيق السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا. |
Ce phénomène regrettable risque de saper les valeurs fondamentales les plus prisées du XXIe siècle, y compris les idéaux de coexistence pacifique, de stabilité, de démocratie, de respect des droits de l'homme et de développement économique et social. | UN | ويحمل هذا التطور المؤسف القدرة على نسف أغلى القيم الأساسية للقرن الحادي والعشرين، ومنها مُثُل التعايش السلمي والاستقرار والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ces réformes sont essentielles à la réussite du travail plus général et de longue haleine d'instauration de la paix et de la sécurité, de reconstruction et de développement économique et social. | UN | وهذه الإصلاحات ذات أهمية أساسية لتحقيق النجاح لجهود مستدامة أكبر في مجالات السلم والأمن، بالإضافة إلى مجالات التعمير والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'objectif de ce mémorandum d'accord est de mettre en place une coopération entre la CNUCED et la CUA afin de réaliser les objectifs de commerce international et de développement économique et social des États membres de l'Union. | UN | والغرض من هذه المذكرة هو إقامة تعاون بين الأونكتاد ومفوضية الاتحاد الأفريقي بغية تحقيق أهداف الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في مجالي التجارة الدولية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
34. Il continue à se poser au Cambodge de très graves problèmes de sécurité, de stabilité, de déminage, de remise en état des infrastructures et de développement économique et social général. | UN | ٤٣ - مازالت كمبوديا تواجه مشاكل جسيمة تتعلق باﻷمن والاستقرار وتطهير اﻷلغام وتحسين الهياكل اﻷساسية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية العامة. |
Notre conviction est que si la volonté politique manifestée de part et d'autre se poursuivait, le peuple angolais connaîtrait la paix et la stabilité tant souhaitées pour enfin se consacrer au gigantesque effort de reconstruction nationale et de développement économique et social. | UN | ونحن نعتقد أنه لو استمرت اﻹرادة السياسية التي أظهرها الجانبان، سيشهد شعب أنغولا السلام والاستقرار الذي يتطلع إليه منذ مدة طويلة وسيتمكن من العمل في سبيل إعادة التعمير الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans le domaine économique, elle n'est pas parvenue, en dépit de la proclamation de quatre décennies des Nations Unies, de l'adoption de déclarations, de programmes d'action et autres stratégies, à assurer pleinement les conditions de progrès et de développement économique et social dans les pays en développement. | UN | وفي المجال الاقتصادي، فإنه بالرغم من الاعلانات التي أصدرتها اﻷمم المتحدة على مدى أربعة عقود لم تنجح المنظمة في إصدار إعلانات أو وضع برامج عمل أو استراتيجيات أخرى تهدف إلى تحقيق التقدم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
L'Organisation doit également continuer de lutter pour créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables aux relations pacifiques et amicales entre les nations, et promouvoir des conditions de progrès et de développement économique et social pour tous. | UN | ولابد أن تواصل المنظمة أيضا السعي سعيا جهيدا لتوفير الاستقرار والرفاه اللازمين للعلاقات السلمية الودية بين الدول، وكذلك تشجيع اﻷحوال المفضية الى تحقيق التقدم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل الجميع. |
Au cours des quatre dernières décennies, nous avons appris que les espoirs et les perspectives de paix, de prospérité et de développement économique et social de chaque société sont étroitement liés à sa démographie. | UN | ولقد علمتنا العقود الأربعة السابقة، أن ما يخامر كل مجتمع من آمال وطموحات إلى إحلال السلام وتحقيق الرخاء والتنمية الاجتماعية والاقتصادية إنما يرتبط ارتباطا وثيقا بوضعه الديمغرافي. |
i) Organiser chaque année des réunions intersecrétariats consacrées à la coopération interrégionale en matière de science et de technique en particulier et de développement économique et social en général, et prévoir, dans le programme de travail et le budget des commissions, une rubrique spéciale consacrée à la coopération interrégionale; | UN | ' ١ ' أن تنظم اجتماعات سنوية فيما بين اﻷمانات تركز على التعاون اﻷقاليمي في مجال العلم والتكنولوجيا بوجه خاص والتنمية الاجتماعية والاقتصادية بوجه عام، وينبغي إدراج بند خاص بالتعاون اﻷقاليمي في برامج عمل اللجان وميزانياتها؛ |
Il est dûment tenu compte des intérêts de la génération actuelle et des générations futures, ainsi que de la nécessité de favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement économique et social conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تراعى على النحو الواجب مصالح الأجيال الحالية والمقبلة وكذلك الحاجة إلى النهوض بمستويات أعلى للمعيشة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Je demande donc instamment aux donateurs d'apporter l'assistance financière nécessaire et de concourir à la restructuration des forces armées ainsi qu'au processus de réforme et de développement économique et social dans le pays. | UN | ولذا، أناشد المانحين أن يوفروا المساعدة المالية التي تشتد الحاجة إليها وأن يدعموا إعادة تشكيل القوات المسلحة، فضلا عن عملية اﻹصلاح والتنمية الاقتصاديين والاجتماعيين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |