ويكيبيديا

    "et de développer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتطوير
        
    • وتنمية
        
    • وتطويرها
        
    • وتوسيع
        
    • وتنميته
        
    • وتطويره
        
    • ومن تطوير
        
    • ولتطوير
        
    • وزيادة تطوير
        
    • وإلى تطوير
        
    • ومن أجل تطوير
        
    • وفي تطوير
        
    • ويطور
        
    • ومواصلة تطوير
        
    • وتوسيعه
        
    Une deuxième phase du programme a débuté en 1989, afin de diversifier les domaines de recherche et de développer des applications opérationnelles. UN أما المرحلة الثانية من البرنامج فقد بدأت في عام ١٩٨٩ ﻷجل تنويع مجالات اﻷبحاث، وتطوير تطبيقات جاهزة للعمل.
    Cet objet est assuré par le soutien aux associations qui ont pour objectif de favoriser et de développer; principalement chez les adultes : UN ويتأكد هذا الهدف من خلال تقديم الدعم إلى الجمعيات التي تهدف، وبصفة رئيسية لدى الكبار، إلى تعزيز وتطوير:
    Il continue de renforcer et de développer un système qui assure l'uniformité de style et de marque de tous les produits des Nations Unies. UN وما برحت اﻹدارة تعمل على تعزيز وتطوير نظام يكفل الاتساق من حيث اﻷسلوب والطابع بالنسبة لنواتج اﻷمم المتحدة.
    Ce stade a permis d'évaluer et de développer la fonctionnalité du MSRP face à des besoins spécifiques des bureaux extérieurs. UN ووفقت هذه المرحلة عموماً في تقييم وتنمية قدرة مشروع تجديد نظم الإدارة على تلبية الاحتياجات الخاصة للمكاتب الميدانية.
    Notant également que la pêche commerciale et l'agriculture offrent la possibilité de diversifier et de développer l'économie de Guam, UN وإذ تدرك أيضا إمكانية تنويع وتنمية اقتصاد غوام بممارسة نشاط تجاري في مجال صيد اﻷسماك والزراعة،
    Depuis que l'état de droit a été rétabli au Nigéria il y a plus d'une décennie, le pays s'efforce de maintenir et de développer sa démocratie. UN وقال إنه منذ عودة سيادة القانون إلى نيجيريا قبل عقد، ما فتئ بلده يبذل جهدا للحفاظ على الديمقراطية وتطويرها.
    Malgré les difficultés de mise en oeuvre qui étaient à craindre, l'accord serait l'occasion de renforcer la confiance et de développer la coopération. UN وبالرغم من الصعوبات التي سيواجهها تنفيذ الاتفاق، فإن هذا الاتفاق سيوفر فرصا لزيادة الثقة وتوسيع التعاون.
    Il est dans notre intérêt commun de veiller au maintien et au renforcement de l'AIEA et de protéger et de développer ses activités visant à promouvoir la non-prolifération des armes nucléaires. UN إننا لدينا مصلحة مشتركة في أن تبقى الوكالة وتقوى وأن تتم حماية وتطوير أنشطتها التي تشجع عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Les ressources ainsi économisées devraient être utilisées pour aider le tiers monde qui a grand besoin de cette assistance afin d'élever son niveau de vie et de développer ses économies et ses sociétés. UN وتطالب بأن توجه هذه الموارد المالية لمساعدة العالم الثالث الذي هو اﻵن في أمس الحاجة إلى مثل هذه المساعدة ليتمكن من رفع مستواه المعيشي وتطوير اقتصادياته وتنمية مجتمعاته.
    La Fédération collabore avec des organismes et des institutions afin de promouvoir et de développer des politiques en faveur des femmes : UN ويتفاعل الاتحاد مع هيئات ومنظمات أخرى بغرض تشجيع وتطوير السياسات المواتية للمرأة، ومن أمثلة ذلك:
    Toutes les ethnies ont le droit de préserver et de développer leurs riches coutumes, traditions et cultures ainsi que celles de la nation. UN ولكل المجموعات الإثنية الحق في صون وتطوير عاداتها وتقاليدها الجيدة وثقافة البلد ومجتمعاتها المحلية.
    Il est proposé de rétablir des unités de police dans les zones de non-droit et de développer la fonction garde-côtes dans sa dimension terrestre. UN ويقترح إعادة نشر وحدات من الشرطة في المناطق التي تسودها الفوضى وتطوير وظيفة حرس الحدود في بعدها الأرضي.
    La coopération pour le développement est un instrument puissant permettant de renforcer les capacités administratives et de développer les économies locales et la société civile. UN التعاون الإنمائي أداة قوية جدا في المساعدة على بناء القدرات الإدارية وتطوير الاقتصادات المحلية والمجتمع المدني.
    Notant en outre que la pêche commerciale et l'agriculture offrent la possibilité de diversifier et de développer l'économie de Guam, UN وإدراكا منها أيضا لامكانية تنويع وتنمية اقتصاد غوام بممارسة نشاط تجاري في مجال صيد اﻷسماك والزراعة،
    L'Office national du droit d'auteur a, pour sa part, pour objectif de préserver les intérêts des auteurs et de développer les activités de création. UN أما المكتب الوطني لحقوق المؤلف فيهدف إلى حماية مصالح المؤلفين وتنمية اﻷنشطة الابداعية.
    Les personnes handicapées se voient donner la possibilité de participer aux sports et de développer leurs talents artistiques. UN كما يُمنح الأشخاص ذوو الإعاقة فرصة المشاركة في الألعاب الرياضية وتنمية مواهبهم الفنية.
    Réaffirmant le droit inaliénable de tous les États d'acquérir et de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, UN وإذ يؤكد من جديد حق جميع الدول، غير القابل للتصرف، في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية،
    Il est essentiel de réformer et de développer encore les mécanismes existants si l'on souhaite qu'ils deviennent le fondement même d'un marché mondial des droits d'émission. UN ومن الضروري إجراء مزيد من الإصلاحات على الآليات القائمة وتوسيع نطاقها إذا أريد لها أن تشكل الأساس لسوق عالمية للكربون.
    Le Conseil national des langues et de la culture marocaine a été créé afin de protéger et de développer l'héritage linguistique. UN فقد وقد أنشئ المجلس الوطني للغات والثقافة المغربية لحماية التراث اللغوي وتنميته.
    Cette décennie a joué un rôle déterminant s'agissant de sensibiliser la communauté internationale à la nécessité de codifier et de développer progressivement le droit international. UN لقد كان هذا العقد فعالا في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة تدوين القانون الدولي وتطويره على نحو تدريجي.
    Pour qu'elle puisse se faire, les États devraient permettre aux peuples autochtones de maintenir et de développer leurs systèmes et établissements politiques, économiques et sociaux. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تُمكّن الدول الشعوب الأصلية من الحفاظ على نظمها ومؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية ومن تطوير هذه النظم والمؤسسات.
    Le Qatar est particulièrement attentif aux besoins environnementaux et il a promulgué une législation ayant pour but de réduire les émissions de carbone et de développer des technologies propres; il se trouve bien au-delà des moyennes mondiales s'agissant de la diversité biologique. UN وتهتم قطر بصورة خاصة بالاحتياجات البيئية وقد أصدرت تشريعات تقلل من الانبعاثات الكربونية ولتطوير التكنولوجيا النظيفة.
    Au cours de la période faisant l'objet du rapport, Anguilla a continué d'améliorer sa législation et de développer ses services financiers. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت أنغيلا تحسين تشريعاتها وزيادة تطوير خدماتها المالية.
    En outre, le territoire s'efforce de dresser le bilan de ses ressources maritimes et de développer ses propres capacités de pêche commerciale. UN كما أن توكيلاو تسعى إلى أن يتم إجراء مراجعة لمواردها البحرية وإلى تطوير قدراتها على صيد الأسماك لأغراض التجارة.
    Ce programme définit les concepts permettant d'identifier au mieux les risques de suicide et de développer des possibilités efficaces de soutien et d'intervention en faveur des jeunes concernés. UN ٧٣٢- وتحدد الاستراتيجية نُهُج أفضل الممارسات من أجل تحليل مخاطر الانتحار ومن أجل تطوير الدعم والتدخل الفعالين لصالح النشء المتأثرين.
    Le travail des Tribunaux est d'une immense importance s'agissant de traduire en justice les auteurs d'atrocités et de développer la justice internationale et le droit international. UN إن أعمال المحكمتين ذات أهمية هائلة في تقديم مرتكبي الأعمال الوحشية للمحاكمة وفي تطوير العدالة الدولية والقانون الدولي.
    On escompte qu'il sera possible d'améliorer la participation des femmes et de développer la capacité d'incorporer systématiquement l'égalité entre les sexes dans les programmes de développement et les structures juridiques et politiques. UN ومن المتوقع أن ينشىء البرنامج تشاركات أفضل مع المرأة ويطور القدرة على العمل بانتظام على إدراج مسائل الجنسين في البرامج اﻹنمائية واﻷطر القانونية وأطر السياسة العامة.
    Les projets de recherche que coordonne l'Agence sont un excellent moyen de faire mieux comprendre et de développer plus avant la technologie. UN والمشاريع البحثية المنسقة التي تنظمها الوكالة توفر منتدى ممتازا لزيادة الفهم ومواصلة تطوير التكنولوجيا.
    La prochaine et dernière phase, avec laquelle devrait en principe s'achever la conception et l'expansion du SERS, consistera à mettre en place un système complet de suivi et d'évaluation pour obtenir des informations en retour afin d'adapter et de développer l'infrastructure du SERS. UN وسوف تكمل المرحلة المقبلة والأخيرة المقررة تصميم النظام وتوسيعه عن طريق إضافة نظام للرصد والتقييم الشاملين يمكن من خلاله استطلاع الآراء من أجل مواصلة تعديل الهياكل الأساسية للنظام وتطويرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد