ويكيبيديا

    "et de dialogue avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحوار مع
        
    • والتحاور مع
        
    • وحوار مع
        
    • والحوار معها
        
    Le processus de réconciliation nationale et de dialogue avec l'opposition est en marche. UN وقد بدأت عملية المصالحة الوطنية والحوار مع المعارضة.
    Les évolutions actuelles vont à l'encontre du but recherché et sont contraires à toutes les promesses récentes de transparence et de dialogue avec les États Membres. UN وقد أتت التطورات الراهنة بنتائج عكسية، وأبطلت كل الوعود الأخيرة بالشفافية والحوار مع الدول الأعضاء.
    L'Institut constitue également un moyen de nouer des contacts et offre un lieu de partenariat, de créativité et de dialogue avec différentes cultures. UN وهو أيضا منبر للتواصل الشبكي، ويتيح مجالا للشراكة والإبداع والحوار مع مختلف الثقافات.
    Le règlement interne du SEPREM exigeait qu'il adopte des mécanismes de consultation et de dialogue avec les organisations de femmes. UN والأمانة مسؤولة، بمقتضى نظامها الداخلي، عن اتخاذ التدابير اللازمة للتخاطب والتحاور مع المنظمات النسائية.
    Même si le Gouvernement canadien n'a pas toujours été d'accord avec les conclusions de ces organes, son attitude a toujours été une attitude de coopération et de dialogue avec les autorités de l'ONU. UN وحكومة كندا، حتى لو لم توافق هذه الهيئات ما تذهب اليه، كان موقفها - ولا يزال - موقف تعاون وحوار مع مراجع اﻷمم المتحدة.
    De plus en plus d'organismes professionnels sont constitués dans le secteur privé tels que les associations de transporteurs routiers ou les associations de transitaires, pour créer des instances de représentation et de dialogue avec les autorités afin d'encourager la défense de leurs intérêts communs et d'améliorer la législation du transport en transit. UN 23 - وعكف القطاع الخاص أيضاً في البلدان النامية غير الساحلية بشكل متزايد على إنشاء هيئات فنية، من قبيل جمعيات شركات النقل البري وجمعيات وكلاء الشحن، لتوفير منابر للتمثيل لدى الحكومات والحوار معها لتعزيز مصالحهم المشتركة وتحسين الإطار القانوني لعمليات النقل العابر.
    Le Comité a donc cherché à renforcer les mécanismes de consultation et de dialogue avec les Puissances administrantes. UN ولذلك، سعت اللجنة إلى تعزيز آليات التشاور والحوار مع الدول القائمة باﻹدارة.
    Ces conditions sont indispensables à l'établissement d'un climat de confiance et de dialogue avec tout État partie. UN فهذه شروط لا بد منها لتهيئة مناخ من الثقة والحوار مع الدولة الطرف.
    Les procédures et les méthodes de travail du Conseil doivent changer dans un souci de transparence et de dialogue avec les Membres de l'ONU. UN إن إجراءات وأساليب عمل المجلس ينبغي تغييرها لضمان الشفافية والحوار مع أعضاء الأمم المتحدة.
    L'OCDE a également des programmes spécifiques de coopération et de dialogue avec certains pays non membres comme la Russie et la Chine. UN كما تضطلع المنظمة ببرامج محددة للتعاون والحوار مع بلدان معينة غير أعضاء مثل الاتحاد الروسي والصين.
    Nous espérons qu'en travaillant ensemble dans un esprit de coopération et de dialogue avec nos collègues de tous les groupes, nous pourrons corriger les dispositions du projet de traité pour les rendre acceptables par tous. UN هذه بعض ملاحظاتنا وهواجسنا في هذه المرحلة، ونأمل، بالتعاون معاً بروح من التعاون والحوار مع زملائنا من المجموعات كافة، أن نتمكن من اصلاح أحكام مشروع المعاهدة لجعلها مقبولة لدى الجميع.
    Le Rapporteur spécial a jugé le niveau d'engagement et de dialogue avec les divers interlocuteurs issus du Gouvernement satisfaisant; le dialogue était franc, cordial et constructif. UN وكان راضياً عن مستوى الالتزام والحوار مع مختلف المحاورين من الحكومة، وكان الحوار صريحاً وودياً وبناء.
    Ils épaulent aussi les équipes régionales dans les évaluations de la situation, la planification stratégique et les activités de plaidoyer et de dialogue avec les autorités locales. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم يقدمون المساعدة إلى الفرق اﻹقليمية في تقييم اﻷوضاع والتخطيط الاستراتيجي والدعوة والحوار مع السلطات المحلية.
    2.3 Mise en place de voies de communication et de dialogue avec les pays voisins UN ٢-٣ إقامة قنوات الاتصال والحوار مع البلدان المجاورة
    L'élaboration des politiques, leur mise en œuvre et leur suivi dans tous les domaines doivent être participatifs, ce qui implique la création de canaux et mécanismes de participation et de dialogue avec des groupes de défense des droits des femmes et des organisations et associations de la société civile. UN وينبغي أن تكون عمليات رسم السياسات وتنفيذها ورصدها في جميع مجالات السياسة العامة تشاركية، وذلك بإنشاء قنوات وآليات المشاركة والحوار مع مجموعات الدفاع عن حقوق المرأة ومنظمات وجمعيات المجتمع المدني.
    L'Afrique est prête à relever les défis du XXIe siècle dans un esprit d'ouverture et de dialogue avec tous les peuples, pour un monde de paix et de fraternité. UN إن أفريقيا مستعدة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين بروح من الانفتاح والحوار مع كل الشعوب ومن أجل عالم يسوده السلام والإخاء الإنساني.
    :: Le Maroc, par ailleurs, réitère son engagement en faveur du renforcement des liens de coopération et de dialogue avec l'OTAN dans le cadre du respect mutuel et des intérêts stratégiques communs. UN :: علاوة على ذلك، يؤكد المغرب مجددا التزامه بتوثيق صلات التعاون والحوار مع منظمة حلف شمال الأطلسي في إطار من الاحترام المتبادل والمصالح الاستراتيجية المشتركة.
    Notre candidature s'inscrit dans le droit fil de l'histoire de notre engagement auprès de l'ONU, de notre capacité d'écoute et de dialogue avec d'autres personnes et cultures, et de notre volonté de trouver des solutions justes et équilibrées aux problèmes internationaux. UN وترشيحنا متوافق مع تاريخ ارتباطنا بالأمم المتحدة، ومع قدرتنا على الإصغاء والتحاور مع الشعوب والثقافات الأخرى، والتزامنا بحلول عادلة ومتوازنة للمسائل الدولية.
    Maintenant que les Principes directeurs sont élaborés et diffusés, que les arrangements institutionnels pour la collaboration interorganisations sont en place et qu'un processus de visites dans les pays et de dialogue avec les gouvernements et les autres acteurs concernés s'est instauré, le système est mieux armé que jamais pour relever le défi. UN ومع الفروغ من وضع المبادئ التوجيهية والأخذ بها، ومع وضع الترتيبات المؤسسية للتعاون فيما بين الوكالات، ومع إرساء عملية الإيفاد في بعثات قطرية والتحاور مع الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة، بات النظام مجهزاً تجهيزاً أفضل منه في أي وقت مضى لمواجهة هذا التحدي.
    7. Le Gouvernement a engagé des processus d'intégration et de dialogue avec les victimes et les organisations qui les représentent. UN 7- وبدأت الحكومة عمليات إدماج وحوار مع الضحايا والمنظمات التي تمثلهم.
    Le Conseil économique et social a organisé une réunion d'information et de dialogue avec l'Administrateur du PNUD sur la situation en Afghanistan et les efforts déployés par la communauté internationale en vue d'intégrer les activités de développement et d'ordre humanitaire menées dans ce pays. UN وعقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي جلسة إحاطة وحوار مع مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الحالة في أفغانستان والجهود الدولية الرامية إلى دمج الأنشطة الإنمائية والإنسانية هناك.
    Le secteur privé, dans les pays en développement sans littoral, a également de plus en plus créé des organismes professionnels tels que les associations de transporteurs routiers ou les associations de transitaires, pour créer des instances de représentation et de dialogue avec les autorités afin d'encourager la défense de leurs intérêts communs et d'améliorer la législation du transport en transit. UN 21 - كما ينشئ القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية بشكل متزايد هيئات مهنية، من قبيل جمعيات شركات النقل البري وجمعيات وكلاء الشحن، لتوفير منابر للتمثيل لدى الحكومات والحوار معها لتعزيز مصالحهم المشتركة وتحسين الإطار القانوني لعمليات النقل العابر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد