La Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion et la conviction; | UN | إعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
La Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion et la conviction; | UN | إعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
Élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion ou la conviction | UN | القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse et de discrimination fondée sur la religion ou la conviction (projet de résolution A/C.3/52/L.48) | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان عن القضاء على جميع أشكال التعصب الديني والتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد )مشروع القرار A/C.3/52/L.48( |
On continue de signaler des entraves à la liberté de circulation, des cas de harcèlement, de violence, de destruction de biens et de discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et l'affiliation politique, particulièrement dans la Republika Srspka et dans les zones à majorité croate. | UN | فهنالك أنباء تفيد بوقوع حالات انتهاك لحرية التنقل، وللمضايقة والعنف، وتدمير الممتلكات والتمييز على أساس العرق أو الانتماء السياسي خصوصا في جمهورية صربسكا وفي المناطق التي يشكل الكروات أغلبية فيها. |
Rappelant en outre la déclaration adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion ou la croyance; | UN | إذ يذكر أيضا بـإعلان الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن إزالة جميع أشكال التعصب والتفرقة القائمة على أساس الدين أو العقيدة، |
L'un des Représentants de l'Église a été invité à prendre la parole à la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l'homme, à propos de la mise en oeuvre de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion ou la croyance. | UN | كان أحد ممثلينا من بين المتحدثين بشأن تنفيذ إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، وذلك في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان. |
Réaffirmant également sa résolution 36/55 du 25 novembre 1981, par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ تؤكد أيضا من جديد قــرارها ٦٣/٥٥ المــؤرخ ٥٢ تشريــن الثاني/نوفمبر ١٨٩١، الذي أصدرت بموجبه اﻹعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، |
Le préambule de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion ou la conviction rappelle que la religion ou la conviction constitue pour celui qui la professe un des éléments fondamentaux de sa conception de la vie. | UN | فديباجة الإعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد تشير إلى ' ' أن الدين أو المعتقد هو، لكل امرئ يؤمن به، أحد العناصر الأساسية في تصوره للحياة``. |
En outre, plutôt que d'attendre jusqu'à ce que des actes d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion ou la conviction soient perpétrés, il serait bon que les États mettent au point des stratégies volontaristes afin de prévenir de telles violations. | UN | وبدلاً من الانتظار إلى أن تُرتَكَب أفعال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، تُوصَى الدول بأن تضع استراتيجيات استباقية تهدف إلى منع مثل هذه الانتهاكات. |
Les ministres ont demandé l'adoption de mesures efficaces visant à éliminer toute forme d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion ou l'appartenance ethnique. | UN | ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير فعالة بهدف القضاء على أي شكل من أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو الأصل العرقي. |
" ... La Mission tient à faire savoir que la Constitution de la République fédérale du Nigéria condamne toute forme d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion ou les convictions. | UN | " تود البعثة اﻹفادة بأن دستور الحكومة الفيدرالية لنيجيريا يمقت مقتاً شديداً جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Les pays ont clairement l'obligation de s'opposer à de tels actes en vertu du droit international des droits de l'homme et de nombreuses résolutions de l'ONU, y compris les résolutions que l'Assemblée générale adopte chaque année au sujet de la lutte contre le dénigrement des religions et de l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion ou la croyance. | UN | وعلى الدول التزامات واضحة بمنع هذه الأعمال بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقرارات العديدة الصادرة عن الأمم المتحدة، بما فيها قرارات الجمعية العامة التي تتخذ كل سنة بشأن مكافحة تشويه صورة الأديان وبشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
49. Cependant, la Déclaration de 1981 sur l'élimination de toute forme d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion ou la conviction ne contient pas de disposition interdisant l'incitation à la discrimination religieuse qui se comparerait à l'article 4 que l'on vient de citer. | UN | 49- بيد أن الإعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد لعام 1981 لا يتضمن حظراً للتحريض على التمييز الديني مماثل للمادة 4 أعلاه. |
Les systèmes d'endoctrinement et de discrimination fondée sur la classe sociale sont renforcés et protégés par une politique qui consiste à isoler les citoyens en les empêchant d'entrer en contact les uns avec les autres, ainsi qu'avec le reste du monde, en violation de tous les aspects du droit à la liberté de circulation. | UN | 38- تُثبَّت أنظمة التلقين العقائدي والتمييز القائم على أساس الانتماء الطبقي ويحافظ عليها عبر سياسة المباعدة بين المواطنين وعزلهم عن العالم الخارجي، ما يشكل انتهاكاً للحق في حرية التنقل. |
Les systèmes d'endoctrinement et de discrimination fondée sur la classe sociale sont renforcés et protégés par une politique qui consiste à isoler les citoyens en les empêchant d'entrer en contact les uns avec les autres, ainsi qu'avec le reste du monde, en violation de tous les aspects du droit à la liberté de circulation. | UN | 38- تُثبَّت أنظمة التلقين العقائدي والتمييز القائم على أساس الانتماء الطبقي ويحافظ عليها عبر سياسة المباعدة بين المواطنين وعزلهم عن العالم الخارجي، ما يشكل انتهاكاً للحق في حرية التنقل. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse et de discrimination fondée sur la religion ou la conviction (résolution 52/122) | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان عن القضاء على جميع أشكال التعصب الديني والتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد )القرار ٥٢/١٢٢( |
Le Comité relève avec préoccupation que l'on dispose de peu d'informations sur le degré de connaissance par les responsables publics et les acteurs privés du contenu de la Convention, notamment des notions d'aménagement raisonnable et de discrimination fondée sur le handicap. | UN | ٢٤- وتشير اللجنة بقلق إلى محدودية المعلومات عن مستوى الوعي بمحتوى الاتفاقية في أوساط الموظفين الحكوميين والجهات الخاصة الفاعلة، بما في ذلك عن مفهومي الترتيبات التيسيرية المعقولة والتمييز على أساس الإعاقة. |
75. Le Comité s'inquiète des risques accrus de profilage racial et de discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique dans le contexte du renforcement des mesures de sécurité nationale dans l'État partie, en particulier de l'application de la loi antiterroriste. | UN | 75- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مخاطر التنميط العنصري والتمييز على أساس الأصل العرقي أو الإثني في سياق ازدياد تدابير الأمن القومي في الدولة الطرف، ولا سيما في تطبيق قانون مكافحة الإرهاب (2001). |
5. Quelles mesures concrètes est-il envisagé de prendre pour éliminer les risques de répression et de discrimination fondée sur l'origine ethnique ou l'appartenance religieuse ou politique? Fournir des renseignements sur la situation des minorités tadjik, hazara, ouzbèke, pasjsheri et autres. | UN | 5- ما هي التدابير الملموسة المعتزم اتخاذها للقضاء على مخاطر القمع والتمييز على أساس الأصل الإثني أو الانتساب الديني أو السياسي؟ ورجاء تقديم معلومات عن وضع الأقليات الطاجيك والحظارا والأوزبيك والباشجيري وغيرها. |
Rappelant en outre la déclaration adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion ou la croyance; | UN | وإذ يذكر أيضا بـإعلان الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن إزالة جميع أشكال التعصب والتفرقة القائمة على أساس الدين أو العقيدة ، |