ويكيبيديا

    "et de discussions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمناقشات
        
    • ومناقشات
        
    • والنقاش
        
    • وإجراء مناقشات
        
    • من المناقشات والمباحثات
        
    Nous pensons que la Conférence dispose du meilleur texte pouvant être obtenu à l'issue de tant d'efforts et de discussions délicates. UN ونعتقد أن لدينا اﻵن نصاً يبيﱢن أفضل ما أمكن الحصول عليه بعد هذه الجهود الكثيرة والمناقشات الدقيقة الى هذا الحد.
    Selon nous, une solution à cette question doit être recherchée au moyen de négociations et de discussions patientes. UN وموقفنا هو ضرورة التوصل إلى حل للمسألة بالمفاوضات والمناقشات المتأنية.
    Ces questions devront être examinées dans le cadre de recherches et de discussions ultérieures: UN وينبغي بحث هذه المسائل فيما سيأتي من البحوث والمناقشات:
    Dans le cadre de l'utilisation concurrentielle des terres, de nombreuses solutions impliquant des choix difficiles pourront être définies uniquement par le biais de négociations et de discussions ouvertes et globales. UN وفي سياق التنافس في استخدامات الأرض، سيتضمن الكثير من الحلول خيارات صعبة، وهي حلول لا يمكن الوصول إليها إلا عن طريق مفاوضات ومناقشات مفتوحة وشاملة.
    Une série d'évènements parallèles et de discussions en groupe est également prévue. UN ومن المخطط أيضاً إجراء سلسلة من الأنشطة الجانبية ومناقشات الخبراء.
    Le Livre blanc fait l'objet de débats et de discussions dans les médias et la presse. UN وحظي الكتاب الأبيض بمداولات ومناقشات في وسائط الإعلام الجماهيرية وفي الصحافة.
    Le processus d'examen s'est également avéré nécessiter une composante majeure en matière d'explications et de discussions pour assurer la disponibilité de l'ensemble des données requises. UN وأثبتت عملية الاستعراض أيضاً أنها تتطلب وجود مكون ذي صلة بالتوضيح والنقاش لضمان وجود جميع البيانات الضرورية.
    Il a fait l'objet de deux séries d'observations et de discussions informelles avec les experts techniques qui ont pris part à la constitution des registres nationaux. UN وخضع هذا المشروع لجولتين من التعليقات والمناقشات غير الرسمية مع خبراء تقنيين يعملون في استحداث السجلات الوطنية.
    Conformément au programme de travail convenu, la Commission a ensuite entrepris un programme intensif d’inspections, de réunions et de discussions avec les autorités iraquiennes. UN ووفقا لبرنامج العمل المتفق عليه، شرعت اللجنة عندئذ في برنامج مكثف من عمليات التفتيش والاجتماعات والمناقشات مع سلطات العراق.
    Il pense que le moment est peut-être venu de revoir le processus de consultations et de discussions officieuses afin de donner à toutes les délégations et à tous les coauteurs une égalité de chances d’exprimer leur opinion. UN وأضاف أن الوقت لعله قد حان ﻹعادة النظر في عملية المشاورات والمناقشات غير الرسمية وذلك من أجل إعطاء جميع الوفود ومقدمي مشاريع القرارات، على قدم المساواة، فرصة إبداء آرائهم.
    Ce code constitue le fruit de plus de 35 ans de travaux, de consultations et de discussions. UN ويمثل هذا القانون نتيجة ما يربو على ٥٣ عاماً من العمل والمشاورات والمناقشات.
    Afin de sortir de l'impasse actuelle sur la question des sièges permanents au Conseil de sécurité, une formule de compromis acceptable par toutes les parties devrait être trouvée par le biais de consultations et de discussions plus intenses entre États Membres. UN وبغية التغلب على المأزق الحالي المتعلق بمسألة المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن، ينبغي التوصل إلى صيغة توافقية تكون مقبولة لجميع اﻷطراف، وذلك من خلال تحسين المشاورات والمناقشات بين الدول اﻷعضاء.
    Cette conférence a été elle-même l'aboutissement d'un long processus d'activités et de discussions entamé il y a environ 25 ans à la Conférence mondiale sur la population de Bucarest. UN ولقد جاء المؤتمر نفسه تتويجا لعملية طويلة من اﻷنشطة والمناقشات التي يمكن القول إنها بدأت قبل ٢٥ عاما بانعقاد مؤتمر السكان العالمي في بوخارست عام ١٩٧٤.
    Le Livre blanc fait l’objet de débats et de discussions dans les médias et la presse. UN وحظي الكتاب اﻷبيض بمداولات ومناقشات في وسائط اﻹعلام الجماهيرية وفي الصحافة.
    Une autre question de réforme qui fait l'objet de consultations et de discussions intenses entre les États Membres en ce moment est celle de la composition et des méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN ومسألة اﻹصلاح اﻷخرى التي تدور حاليا حولها مشاورات ومناقشات مكثفة بين الدول اﻷعضاء هي تكوين مجلس اﻷمن وأساليب عمله.
    Il a été décidé en outre que les consultations ministérielles comporteraient un mélange de séances plénières et de discussions et de tables rondes. UN وقد تقرر كذلك أن تشمل المشاورات الوزارية جلسات عامة وحلقات مناقشة ومناقشات مائدة مستديرة.
    Ce programme fait suite à un ensemble de consultations et de discussions ouvertes; huit forums ont été tenus et ont permis de diagnostiquer la situation des femmes en El Salvador et de poser ainsi d'élaborer le programme. UN وقد وضع هذا المنهاج بعد أن أجريت بشأنه مشاورات ومناقشات مفتوحة حيث عقدت لهذا الغرض 8 منتديات استعرضت فيها تحليلات لأوضاع المرأة في السلفادور استند إليها في وضع ذلك المنهاج.
    Le PNUE, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'Université des Nations Unies (UNU) se sont efforcés d'encourager cette coordination par le biais de réunions et de discussions entre les secrétariats concernés et les organismes des Nations Unies. UN وقد سعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجامعة الأمم المتحدة إلى تعزيز هذا التنسيق من خلال اجتماعات ومناقشات بين الأمانات المعنية ووكالات منظومة الأمم المتحدة.
    7. Conformément au programme de travail convenu, la Commission a ensuite entrepris un programme intensif d'inspections, de réunions et de discussions avec les autorités iraquiennes. UN ٧ - وعملا بجدول العمل المتفق عليه، شرعت اللجنة من ثم ببرنامج تفتيش مكثف وعقدت اجتماعات ومناقشات مع سلطات العراق.
    Il convient de souligner que ces propositions informelles, qui n'ont pas été débattues, doivent encore faire l'objet d'analyses et de discussions. UN ويجدر إبراز أنها مقترحات غير رسمية لم تُناقش من قبل وتتطلّب قدراً كبيراً من التحليل والنقاش.
    Les Parties à cette convention ont adopté un programme quinquennal en déterminant, pour chaque année du programme, trois domaines prioritaires de travail et de discussions. UN فقد اتفقت الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي على وضع برنامج خماسي بتحديد ثلاثة مجالات عمل ذات أولوية لكل سنة من سنوات البرنامج وإجراء مناقشات بشأنها.
    Cette année, le Conseil de sécurité a adopté les résolutions 1397 (2002), 1402 (2002) et 1403 (2002) relatives à cette question, tandis qu'un grand nombre de débats et de discussions se sont déroulés dans d'autres enceintes de l'ONU depuis la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وهـــذا العـــام، اعتمــد مجلس الأمن القرارات 1397 (2002) و 1402 (2002) و 1403 (2002) ذات الصلة بهذه القضية، على حين تواصَل إجراء عدد من المناقشات والمباحثات داخل المحافل الأخرى للأمم المتحدة منذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد