ويكيبيديا

    "et de droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحقوق
        
    • ومجال حقوق
        
    • والمتعلقة بحقوق
        
    • وقضايا حقوق
        
    • ومسائل حقوق
        
    • ومنظمات حقوق
        
    • وفي مجال حقوق
        
    • وحالة حقوق
        
    • ومعايير حقوق
        
    La France reste cependant déterminée à contribuer aux progrès en matière de bioéthique et de droits de l'homme. UN غير أن فرنسا لا تزال مصممة على الإسهام في التقدم المتعلق بمسائل التقنية البيولوجية وحقوق الإنسان.
    Ce qui, en plus des fléaux de la pauvreté et de la misère, constitue une réelle menace aux acquis réalisés en matière de démocratie et de droits de l'homme. UN وهذه اﻷعمـــال تشكل، إلى جانب ويلات الفقر، تهديدا حقيقيا لﻹنجازات التي أحرزت في مجالي الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    La ligue n'a cessé de fournir son expertise en matière de désarmement, d'égalité des sexes et de droits de l'homme. UN وتواصل الرابطة تقديم خبرتها في مجال نزع السلاح والجنسانية وحقوق الإنسان.
    En outre, les questions d'éthique et de droits de l'homme sont un thème privilégié de l'enseignement dispensé aux élèves de l'École de police pendant leur année de formation. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن موضوع الأخلاقيات وحقوق الإنسان محط تركيز في التدريب في أكاديمية الشرطة لمدة سنة.
    D'ÉTUDIER LE CADRE INTERNATIONAL ACTUEL EN MATIÈRE PÉNALE et de droits de l'HOMME POUR LA UN الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حمايـة
    Cette initiative a assuré la production d'un guide pratique en matière de santé et de droits de l'homme à l'intention des défenseurs de ces questions et des praticiens en la matière. UN وقد رأست المبادرة عملية وضع دليل عن الموارد المتعلقة بالصحة وحقوق الإنسان من أجل المدافعين والممارسين في هذا المجال.
    Ce texte représente des progrès considérables en matière de gouvernance démocratique, d'état de droit et de droits de l'homme. UN وتمثل الوثيقة الجديدة نقلة نوعية للحوكمة الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان في ملديف.
    Néanmoins, c'est dans les régions qui échappent au contrôle du Gouvernement que la situation en matière de sécurité et de droits de l'homme demeure la plus précaire. UN ومع ذلك، لا يزال الوضع الخاص بالأمن وحقوق الإنسان أشد ما يكون تقلقلاً في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الحكومة في البلد.
    Néanmoins, c'est dans les régions qui échappent au contrôle du Gouvernement que la situation en matière de sécurité et de droits de l'homme demeure la plus précaire. UN ومع ذلك، لا يزال الوضع الخاص بالأمن وحقوق الإنسان أشد ما يكون تقلقلاً في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الحكومة في البلد.
    Directeur du Programme de droit international et de droits de l'homme d'Action mondiale des parlementaires M. Iain MacLeod UN مدير برنامج القانون الدولي وحقوق الإنسان التابع لشبكة البرلمانيين من أجل العمل العالمي
    Recherche en matière de procédure pénale et de droits de l'homme. UN إجراء بحوث في موضوع الإجراءات الجنائية وحقوق الإنسان
    Ce faisceau d'instruments exerce une influence significative sur les politiques des États membres en matière de démocratie et de droits de l'homme. UN ولهذه الصكوك مجتمعة تأثير كبير على سياسات الدول الأعضاء في مجالي الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Le but recherché est de mieux faire comprendre l'importance et la pertinence des notions d'état de droit et de droits de l'homme dans les activités des forces armées, ainsi que leur rôle dans un État démocratique. UN وينقل إليهم البرنامج أهمية وانطباق حكـم القانـون وحقوق الإنسان في أنشطة القوات المسلحة وكذلك دورهم في دولة ديمقراطية.
    Cette décision ne doit pas être interprétée comme la preuve que nous ne sommes plus préoccupés par la situation à Cuba en matière de démocratie et de droits de l'homme. UN ولا ينبغي أن يعني هذا القرار أننا لم نعد نشعر بالقلق إزاء الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في كوبا.
    À quoi s'ajoutent, durant les deux dernières années de scolarité, des cours d'instruction civique et de droits de l'homme. UN وتضم السنتان اﻷخيرتان من منهج التعليم مقرري التربية الوطنية وحقوق اﻹنسان.
    Elle a également évoqué des questions telles que la prise en compte, dans le cadre du processus politique, des problèmes qui se posent en matière de justice et de droits de l'homme. UN ونوقشت أيضاً المسائل المتعلقة بإدماج قضيتي العدالة وحقوق الإنسان في العملية السياسية.
    La communauté internationale doit donc aider le Gouvernement et le peuple soudanais à s'attaquer à leurs problèmes de sécurité et de droits de l'homme. UN ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم حكومة وشعب السودان في معالجة مشاكل الأمن وحقوق الإنسان.
    Un séminaire de deux jours a été organisé pour des professeurs de démocratie et de droits de l'homme. UN ونظمت حلقة عمل مدتها يومان لأساتذة مادة الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    La direction de l'institution a besoin d'une assistance soutenue et d'une formation plus poussée, notamment en matière d'égalité entre les sexes et de droits de l'homme. UN وتحتاج القيادة داخل المؤسسة إلى المزيد من المساعدات والتدريب، بما في ذلك في المجال الجنساني ومجال حقوق الإنسان.
    Il devra immédiatement s'employer à améliorer le sort de la population, notamment en ce qui concerne le paiement des salaires et la fourniture de services de base, et devra également relever les défis complexes auxquels le pays doit faire face dans le domaine politique et socioéconomique et en matière de développement et de droits de l'homme. UN وسيتعين عليها أن تحقق إنجازات مباشرة للسكان لا سيما فيما يتعلق بدفع المرتبات وتقديم الخدمات الأساسية. وسيُتوقع منها أيضا أن تواجه بشكل فعال التحديات المعقدة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية والمتعلقة بحقوق الإنسان التي تصادفها البلاد.
    En cette qualité, j'ai notamment été amené à conseiller le Gouvernement sur certaines questions juridiques, à élaborer des lois, à surveiller les litiges auxquels les pouvoirs publics étaient parties et à suivre certaines affaires parlementaires et de droits de l'homme. UN انطوى هذا العمل على جملة أمور منها إسداء المشورة للحكومة في القضايا القانونية وسن القوانين والإشراف على نزاعات الحكومة والسهر على الشؤون البرلمانية وقضايا حقوق الإنسان.
    Enfin, des améliorations sont apportées au programme de l'Académie de police de façon à sensibiliser davantage les policiers aux questions de constitutionnalité et de droits de l'homme. UN وأخيراً، يجري تحسين المنهج الدراسي لكلية الشرطة للمساعدة في زيادة وعي الشرطة بشأن المسائل الدستورية ومسائل حقوق اﻹنسان.
    Aïcha Dehimi a également alerté le parquet du tribunal de Constantine, les institutions nationales judiciaires, gouvernementales et de droits de l'homme afin que des enquêtes soient diligentées. UN فعائشة دهيمي نبهت أيضاً النيابة العامة لدى محكمة قسنطينة والمؤسسات القضائية الوطنية والمؤسسات الحكومية ومنظمات حقوق الإنسان من أجل التعجيل بإجراء التحقيقات اللازمة.
    Expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires UN 25- الخبير المستقل المكلف بدراسة الإطار القائم حالياً في القانون الجنائي الدولي وفي مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحماية من الاختفاء
    La situation en matière de sécurité et de droits de l'homme au Burundi s'est améliorée dans l'ensemble. UN 12 - وبصفة عامة، تحسنت الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان في بوروندي.
    La communauté internationale doit en priorité renforcer les normes internationales en matière de droit humanitaire et de droits de l'homme. UN إن المجتمع الدولي يجب أن يعزز، كموضوع ذي أولوية، المعايير الإنسانية الدولية ومعايير حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد