Aux côtés du Gouvernement libérien, il soutient l'action menée au niveau sous-régional en vue d'apporter un règlement politique à la crise sierra-léonaise et de faciliter l'application des Accords de Lomé. | UN | وعمــل المكتــب أيضا عن كثب مع حكومة ليبريا لدعم الجهود دون اﻹقليمية الرامية الى تحقيق تسوية سياسية لﻷزمة في سيراليون وتيسير تنفيذ اتفاقية لومي للسلام. |
Il organise des réunions d'Israéliennes et de Palestiniennes pour renforcer le processus de paix et de faciliter l'application de l'Accord intérimaire entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | وتعقد الرابطة اجتماعات اﻹسرائيليات والفلسطينيات، وتهدف إلى تعزيز عملية السلام وتيسير تنفيذ الاتفاق المؤقت بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
6. Encourage les deux parties à envisager d'autres moyens de créer un climat de confiance mutuelle et de faciliter l'application du plan de règlement; | UN | " ٦ - يشجع الطرفين على النظــر فـي طــرق اضافية لخلق الثقة بينهما وتيسير تنفيذ خطة التسوية؛ |
Le processus de codification exige aussi que l'on fasse mieux connaître les activités de l'Organisation des Nations Unies en la matière, tant aux Etats Membres qu'au public, afin d'accroître leur intérêt et leur appui et de faciliter l'application des résultats. | UN | كما تستلزم عملية التدوين إلمام كل من الدول اﻷعضاء والجمهور بأنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بهذه العملية إلماما أفضل من أجل تكثيف الاهتمام والدعم وتسهيل تنفيذ النتائج. |
Votre pays a-t-il, en application de l'article 5 de la Convention, élaboré un plan d'action national ou, le cas échéant, un plan régional ou sous-régional, afin d'identifier, de caractériser et de gérer les rejets de substances chimiques inscrites à l'annexe C et de faciliter l'application des alinéas b) à e)? | UN | 12 - عملا بالمادة 5 من الاتفاقية، هل قام بلدكم بوضع خطة عمل أو، لحسب الاقتضاء، خطة عمل اقليمية أو اقليمية فرعية، بغرض تحديد وتوصيف ومعالجة اطلاقات المواد الكيميائية المدرجة بالمرفق جيم بغرض تسهيل تنفيذ الفقرات الفرعية من (ب) إلى (ﻫ). |
9. Demande également au Secrétaire général, dans la limite des ressources disponibles, de mettre le responsable des questions relatives aux femmes au Secrétariat à même de suivre plus efficacement et de faciliter l'application du plan stratégique; | UN | ٩ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يعمل، ضمن حدود الموارد القائمة، على تمكين مركز التنسيق المعني بالمرأة داخل اﻷمانة العامة من أن يقوم برصد وتيسير التقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاستراتيجية بصورة فعالة؛ |
Un appui a également été fourni aux États membres en vue de promouvoir la compréhension du régime de sanctions et de faciliter l'application des sanctions. | UN | كما قُدم الدعم إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز فهم نظام الجزاءات وتيسير تطبيق تدابير الجزاءات. |
329. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a mis en place un Office national pour l'intégration chargé de promouvoir et de faciliter l'application de sa nouvelle politique d'intégration et de suivre et évaluer les faits nouveaux en rapport avec la diversité ethnique et culturelle de la société dans son ensemble. | UN | 329- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف أنشأت مكتباً للإدماج الوطني بهدف تعزيز وتيسير عملية تنفيذ سياستها الجديدة المتعلقة بالإدماج ورصد التطورات وتقييمها من حيث صلتها بالتنوع العرقي والثقافي للمجتمع ككل. |
5. Demande au Secrétaire général de renforcer, dans la limite des ressources disponibles, le poste de responsable des questions relatives aux femmes au Secrétariat pour qu'il soit doté de pouvoirs d'exécution tout en ayant l'obligation de rendre compte, et pour lui permettre de suivre plus efficacement et de faciliter l'application du plan d'action pour 1995; | UN | ٥ - تطلب من اﻷمين العام أن يعزز، مستخدما الموارد الموجودة، مركز تنسيق شؤون المرأة في اﻷمانة العامة لضمان سلطة التنفيذ ومسؤولية المحاسبة ولتمكين المركز من القيام بصورة أكثر فعالية برصد وتسهيل إحراز التقدم في برنامج عمل ١٩٩٥؛ |
Le Comité ferait bien d’étudier attentivement toutes les mesures constitutionnelles déjà prises ou envisagées en vue de remédier à cette lacune et de faciliter l’application du Pacte. | UN | وأضاف أنه يحسن باللجنة أن تنظر بدقة في أي تدابير دستورية تكون قد صدرت أو يزمع اصدارها بغية اصلاح ذاك النقص وتيسير تنفيذ أحكام العهد. |
6. Encourage les deux parties à envisager d'autres moyens de créer un climat de confiance mutuelle et de faciliter l'application du Plan de règlement; | UN | ٦ - يشجع الطرفين على النظر في طرق إضافية لخلق الثقة بينهما وتيسير تنفيذ خطة التسوية؛ |
6. Encourage les deux parties à envisager d'autres moyens de créer un climat de confiance mutuelle et de faciliter l'application du Plan de règlement; | UN | ٦ - يشجع الطرفين على النظر في طرق إضافية لخلق الثقة بينهما وتيسير تنفيذ خطة التسوية؛ |
Elles ont pour objet d'aider les parties dans les procédures de prompte mainlevée et de faciliter l'application de la décision du Tribunal, en rendant plus efficace ce type de procédure. | UN | وترمي المبادئ التوجيهية إلى مساعدة الأطراف في إجراءات الإفراج الفوري، وتيسير تنفيذ قرار المحكمة، مما يجعل إجراءات الإفراج الفوري أكثر فعالية. |
L'Assemblée générale voudra peut-être souligner la nécessité d'un renforcement accru des capacités au niveau national afin de promouvoir et de faciliter l'application du Plan d'action. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في تأكيد الحاجة إلى المزيد من بناء القدرات على المستوى الوطني من أجل تعزيز وتيسير تنفيذ خطة العمل. |
À la suite de cette réunion, entre autres, une commission mixte a été créée avec le soutien des Nations Unies afin d'appuyer et de faciliter l'application de l'arrêt de la Cour, y compris le processus de démarcation. | UN | ونتيجة لهذه الاجتماعات والاجتماعات اللاحقة، أنشئت اللجنة المختلطة بدعم من الأمم المتحدة، لدعم وتيسير تنفيذ قرار المحكمة، بما في ذلك عملية رسم الحدود. |
Il a décidé de créer un mécanisme consultatif régional chargé de coordonner et de faciliter l'application des conclusions de la Conférence de la Barbade, conformément aux recommandations du paragraphe 132 du Programme d'action. | UN | وقرر المحفل إنشاء آلية استشارية إقليمية لتنسيق وتسهيل تنفيذ نتائج مؤتمر بربادوس على النحو الموصى به في الفقرة ١٣٢ من برنامج العمل. |
a) D'encourager et de faciliter l'application des mesures proposées par le Groupe; | UN | " )أ( تعزيز وتسهيل تنفيذ مقترحات العمل التي يقدمها الفريق؛ |
a) D'encourager et de faciliter l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental; | UN | )أ( تعزيز وتسهيل تنفيذ مقترحات العمل التي يقدمها الفريق الحكومي الدولي؛ |
Votre pays a-t-il, en application de l'article 5 de la Convention, élaboré un plan d'action national ou, le cas échéant, un plan régional ou sous-régional, afin d'identifier, de caractériser et de gérer les rejets de substances chimiques inscrites à l'annexe C et de faciliter l'application des alinéas b) à e)? | UN | 12 - عملا بالمادة 5 من الاتفاقية، هل قام بلدكم بوضع خطة عمل أو، لحسب الاقتضاء، خطة عمل إقليمية أو دون إقليمية، بغرض تحديد وتوصيف ومعالجة اطلاقات المواد الكيميائية المدرجة بالمرفق جيم بغرض تسهيل تنفيذ الفقرات الفرعية من (ب) إلى (ﻫ). |
9. Demande également au Secrétaire général, dans la limite des ressources disponibles, de mettre le responsable des questions relatives à la situation des femmes au Secrétariat à même de suivre plus efficacement et de faciliter l'application du plan stratégique; | UN | ٩ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يعمل، ضمن حدود الموارد القائمة، على تمكين مركز التنسيق المعني بمركز المرأة داخل اﻷمانة العامة من أن يقوم برصد وتيسير التقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاستراتيجية بصورة فعالة؛ |
54. En 1995 on a créé un comité ONG chargé de surveiller et de faciliter l'application de la Convention par le Gouvernement royal en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes. | UN | 54 - في عام 1995، أُنشئت لجنة كمبودية معنية بالمنظمات غير الحكومية لرصد وتيسير تطبيق حكومة كمبوديا الملكية لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة للإسهام في تحسين المساواة بين الجنسين. |
329. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a mis en place un Office national pour l'intégration chargé de promouvoir et de faciliter l'application de sa nouvelle politique d'intégration et de suivre et évaluer les faits nouveaux en rapport avec la diversité ethnique et culturelle de la société dans son ensemble. | UN | 329- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف أنشأت مكتباً للإدماج الوطني بهدف تعزيز وتيسير عملية تنفيذ سياستها الجديدة المتعلقة بالإدماج ورصد التطورات وتقييمها من حيث صلتها بالتنوع العرقي والثقافي للمجتمع ككل. |
5. Demande au Secrétaire général, dans la limite des ressources disponibles, de renforcer le poste de responsable des questions relatives aux femmes au Secrétariat pour qu'il soit doté de pouvoirs d'exécution tout en ayant l'obligation de rendre compte, et pour lui permettre de suivre plus efficacement et de faciliter l'application du plan d'action pour 1995; | UN | ٥ - تطلب من اﻷمين العام أن يعزز، مستخدما الموارد الموجودة، مركز تنسيق شؤون المرأة في اﻷمانة العامة لضمان سلطة التنفيذ ومسؤولية المحاسبة ولتمكينه من القيام بصورة أكثر فعالية برصد وتسهيل إحراز التقدم في برنامج عمل ١٩٩٥؛ )١٩( A/C.5/47/SR.21، الفقرة ٥٨ |