ويكيبيديا

    "et de faciliter le dialogue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتيسير الحوار
        
    • وتسهيل الحوار
        
    • ويسهل الحوار
        
    • وتيسير عملية الحوار
        
    • وتيسير إجراء حوار
        
    Ces réunions avaient pour objet de diffuser l'information et de faciliter le dialogue entre les États Membres, ainsi qu'entre ceux-ci et la société civile. UN وكانت هذه الإحاطات تهدف إلى تقديم معلومات إلى الدول الأعضاء وتيسير الحوار فيما بينها وبينها والمجتمع المحلي.
    M. Kozyrev est autorisé à appliquer des mesures afin d'encourager les pourparlers entre le Gouvernement et l'opposition tadjiks et de faciliter le dialogue entre l'Ouzbékistan, le Kazakhstan, le Kirghizistan et le Turkménistan au sujet du règlement du conflit. UN وهو مخول بتنفيذ التدابير الرامية إلى النهوض بالمحادثات بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية وتيسير الحوار بين أوزبكستان وكازاخستان وقيرغيزستان وتركمانستان بشأن تسوية النزاع.
    La délégation norvégienne appuie donc la création, au sein du Bureau de coordination des affaires humanitaires, d'un secrétariat interorganisations de la prévention des catastrophes; elle appuie également la création d'une équipe spéciale interinstitutions chargée de fournir des directives et de faciliter le dialogue. UN ولذلك فإن وفده يؤيد فكرة إنشاء أمانة مشتركة بين الوكالات لشؤون الحد من الكوارث وذلك في إطار مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية؛ كما أنه يؤيد إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لتقديم المشورة في مجال السياسة وتيسير الحوار.
    Au cours de la période considérée, la MINUK a continué d'appuyer les communautés minoritaires, d'encourager la réconciliation et de faciliter le dialogue et la coopération régionale. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة دعم طوائف الأقليات، وتشجيع المصالحة، وتسهيل الحوار والتعاون الإقليمي.
    Elle se propose d'instaurer des liens entre les groupes qui participent aux recherches en cours, et offre d'en publier et diffuser les résultats, d'apporter une assistance technique et de faciliter le dialogue avec les pouvoirs publics. UN واقترحت اقامة الروابط بين شتى المجموعات المشتركة في البحوث الجارية كما اقترحت نشر وتوزيع نتائج البحوث، وتقديم المساعدة التقنية وتسهيل الحوار مع الحكومات.
    Il fera en sorte d'harmoniser l'action des différents organismes et programmes des Nations Unies, de promouvoir la coopération avec d'autres organisations internationales concernées et de faciliter le dialogue et la coopération entre les gouvernements aux niveaux sous-régional, régional et mondial. UN وسوف يكفل البرنامج تنسيق اﻷعمال التي تضطلع بها الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة، كما أنه سيشجع التعاون مع المنظمات الدولية المعنية اﻷخرى ويسهل الحوار والتعاون فيما بين الحكومات على المستويات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية.
    Au cours de la conversation, le Président Museveni a exprimé l'idée qu'un renforcement de la présence internationale au Rwanda permettrait d'atteindre cet objectif et de faciliter le dialogue, et s'y est déclaré favorable. UN وأثناء النقاش، أعرب الرئيس موسفني عن تأييده لتوفير وجود دولي معزز في رواندا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وتيسير عملية الحوار.
    La troisième solution, que le Conseil pourrait envisager en dernier recours, consisterait à nommer un envoyé spécial chargé de promouvoir et de faciliter le dialogue entre les acteurs nationaux et d'appuyer les mécanismes destinés à assurer une large participation à la vie politique. UN أما الخيار الثالث الذي قد يود المجلس أن ينظر فيه كملاذ أخير فيتوخى تعيين مبعوث خاص لتعزيز وتيسير الحوار بين الأطراف الفاعلة الوطنية والآليات التي تكفل المشاركة الواسعة النطاق في الحياة السياسية.
    Au cours de la période considérée, la MINUK a continué d'appuyer les communautés minoritaires, d'encourager la réconciliation et de faciliter le dialogue et la coopération régionale. UN وخلال هذه الفترة، واصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تقديم الدعم لطوائف الأقليات والتشجيع على المصالحة، وتيسير الحوار والتعاون الإقليمي.
    La MANUI a continué d'apporter son concours au Ministère des affaires étrangères et de faciliter le dialogue régional par l'intermédiaire du service chargé du mécanisme d'appui spécial. UN 15 - واصلت البعثة تقديم الدعم لوزارة الخارجية وتيسير الحوار الإقليمي عن طريق وحدة آلية الدعم المخصصة.
    Elle a été suivie par une nouvelle mission élargie de maintien de la paix du Conseil de sécurité, chargée de consolider la stabilité, d'enraciner une culture de gouvernance démocratique et de faciliter le dialogue parmi les acteurs timorais. UN وقد تبع ذلك بعثة جديدة موسعة تابعة لمجلس الأمن أنيط بها توطيد الاستقرار وتحسين ثقافة الحكم الديمقراطي وتيسير الحوار بين أصحاب المصالح التيموريين.
    La complexité de certaines obligations pouvant poser problème, il importe que les États parties présentent des rapports annuels sur l'application du Protocole afin de promouvoir la transparence et de faciliter le dialogue. UN ولما كان هناك بعض الالتزامات المعقدة التي تتسبب في إثارة مشاكل، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقارير سنوية عن تنفيذ البروتوكول بهدف تعزيز الشفافية وتيسير الحوار.
    Il continue par ailleurs de détenir d'importants avantages comparatifs pour ce qui est de rallier des partenaires à la cause des enfants, de stimuler l'analyse et l'action et de faciliter le dialogue entre les différents secteurs s'occupant des nombreuses questions touchant les enfants. UN وما برحت اليونيسيف تتمتع بمزايا نسبية هامة في الدعوة إلى اجتماع الشركاء من أجل الأطفال، والحفز على إجراء تحليلات واتخاذ إجراءات وتيسير الحوار عبر القطاعات بشأن المسائل المتعددة التي تؤثر في الأطفال.
    À ce sujet, la Jamaïque a créé une section des hommes au sein de son Bureau des affaires féminines afin de tenir compte des préoccupations masculines et de faciliter le dialogue entre les hommes et les femmes pour formuler des stratégies destinées à éliminer la violence sexiste. UN وفي ذلك الصدد، أنشأت جامايكا مكتبا للرجال داخل مكتبها المعني بشؤون المرأة بغية إدماج انشغالات الرجال وتيسير الحوار بينهم وبين النساء بهدف صياغة استراتيجيات للقضاء على العنف على أساس جنساني.
    Cette commission a pour fonction essentielle de coordonner les mesures prises au plan national, d'améliorer la communication dans le pays et de faciliter le dialogue et la coopération avec les organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les organisations non gouvernementales. UN وتتمثل الوظائف اﻷساسية للجنة في تنسيق اﻹجراءات المحلية وتحسين الاتصالات الداخلية وتسهيل الحوار والتعاون مع الهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية.
    Sa mission est de promouvoir des recherches interdisciplinaires et des analyses politiques stratégiques de qualité, d'offrir des services de conseil et de formation en matière de politiques publiques et de faciliter le dialogue interinstitutions et au sein de la société civile en Europe et en dehors de l'Europe. UN وغايتها هي تشجيع إجراء أبحاث رفيعة المستوى ومتعددة التخصصات وإجراء تحليل استراتيجي للسياسات، وتوفير المشورة والتدريب فيما يتعلق بالسياسات العامة وتسهيل الحوار بالنسبة للمؤسسات وفيما بين منظمات المجتمع المدني داخل أوروبا وخارجها.
    Par ailleurs, le 25 mai, j'ai décidé de nommer Ian Martin mon Envoyé spécial afin d'évaluer la situation au Timor-Leste et de faciliter le dialogue entre les diverses parties. UN وكذلك، قررتُ في 25 أيار/مايو تعيين إيان مارتين مبعوثا خاصا لي لإجراء تقييم للحالة في تيمور - ليشتي، وتسهيل الحوار بين مختلف الأطراف.
    Il a aussi été souligné que pour tirer parti des biotechnologies tout en en réduisant les risques, il fallait renforcer la capacité de créer de nouvelles connaissances scientifiques, d'élaborer des réglementations, des lois et des régimes appropriés, de sensibiliser l'opinion publique et de faciliter le dialogue entre la communauté scientifique, les décideurs, l'industrie et le grand public. UN وكان ثمة تأكيد أيضاً أن جني فوائد التكنولوجيا الأحيائية وتخفيض مخاطرها في الوقت نفسه يقتضيان بناء القدرة لتحقيق ما يلي: توليد المعرفة العلمية؛ ووضع نظم وقوانين ولوائح مناسبة لسلامة الإدارة؛ وزيادة الوعي العام؛ وتسهيل الحوار بين الأوساط العلمية، وصانعي السياسات، ودوائر الصناعة، والجمهور بشكل عام.
    L'importance d'une bonne compréhension des situations locales dans l'élaboration et la mise en œuvre des initiatives de développement a été soulignée. L'accent a notamment été mis sur le fait qu'il convenait de tenir compte de la diversité culturelle et de faciliter le dialogue interculturel entre les planificateurs et tous ceux qui étaient concernés par une initiative donnée. UN 13 - وتم التأكيد على أهمية فهم السياقات المحلية في وضع وتنفيذ الأنشطة الإنمائية، لا سيما من خلال تطبيق مناظير التنوع الثقافي، وتسهيل الحوار المشترك بين الثقافات، فيما بين المخططين، وجميع المعنيين بالنشاط الذي يتم تنفيذه.
    Il fera en sorte d'harmoniser l'action des différents organismes et programmes des Nations Unies, de promouvoir la coopération avec d'autres organisations internationales concernées et de faciliter le dialogue et la coopération entre les gouvernements aux niveaux sous-régional, régional et mondial. UN وسوف يكفل البرنامج تنسيق اﻷعمال التي تضطلع بها الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة، كما أنه سيشجع التعاون مع المنظمات الدولية المعنية اﻷخرى ويسهل الحوار والتعاون فيما بين الحكومات على المستويات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية.
    Au cours de la conversation, le Président Museveni a exprimé l'idée qu'un renforcement de la présence internationale au Rwanda permettrait d'atteindre cet objectif et de faciliter le dialogue, et s'y est déclaré favorable. UN وأثناء النقاش، أعرب الرئيس موسفني عن تأييده لتوفير وجود دولي معزز في رواندا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وتيسير عملية الحوار.
    Une conférence internationale sur les armes légères et de petit calibre devrait se tenir après 1999 en vue de permettre aux gouvernements et aux organisations régionales de partager leurs données d’expérience et de faciliter le dialogue. UN ينبغي عقد مؤتمر دولي بشأن اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة بعد عام ١٩٩٩ لتمكين الحكومات والمنظمات اﻹقليمية من تبادل خبراتها، وتيسير إجراء حوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد