ويكيبيديا

    "et de faire des recommandations sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتقديم توصيات بشأن
        
    • وأن تقدم توصيات في
        
    • وإصدار توصيات بشأن
        
    • وأن تقدم توصيات بشأن
        
    • وأن يقدم توصيات بشأن
        
    • وتقديم التوصيات بشأن
        
    • وتقديم توصيات بشأنها
        
    • وتقديم توصيات عن
        
    • ووضع توصيات بشأن
        
    La Commission du désarmement a été créée en tant qu'unique organe délibérant chargé d'examiner les diverses questions de désarmement et de faire des recommandations sur ces questions. UN لقد أنشئت هيئة نزع السلاح بوصفها الجهاز التداولي الوحيد الذي يتولى مهمة النظر في مختلف المسائل في ميدان نزع السلاح وتقديم توصيات بشأن تلك المسائل.
    Il a donc proposé que le Comité spécial lui—même soit chargé d'étudier et de faire des recommandations sur les autres mesures nécessaires. UN ولهذا اقترحنا أن تكلف اللجنة المخصصة ذاتها بمهمة بحث وتقديم توصيات بشأن الخطوات المقبلة.
    Ces deux réunions ont fourni l'occasion d'analyser les tendances actuelles dans le domaine de la population et du développement et de faire des recommandations sur les principales mesures pour l'avenir. UN وأتاح كل من الاجتماعين الفرصة لتحليل الاتجاهات الحالية في مجال السكان والتنمية وتقديم توصيات بشأن اﻹجراءات الرئيسية في المستقبل.
    c) De promouvoir l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l’information, et de faire des recommandations sur ce sujet à l’Assemblée générale;» UN " )ج( أن تروج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا، وأن تقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة " ؛
    Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix continuera d'examiner les propositions de projet, de communiquer les résultats de ces examens aux organismes des Nations Unies et de faire des recommandations sur l'allocation des fonds qui seront soumises à l'approbation du Secrétaire général. UN وسيواصل مكتب دعم بناء السلام استعراض مقترحات المشاريع، وتقاسم تلك الاستعراضات مع كيانات منظومة الأمم المتحدة وإصدار توصيات بشأن تخصيص الأموال رهنا بموافقة الأمين العام.
    La Conférence charge en outre le Comité spécial d'étudier et de faire des recommandations sur les autres mesures nécessaires pour atteindre l'objectif d'un accord international universel, effectivement vérifiable et juridiquement contraignant, interdisant totalement l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert de mines terrestres antipersonnel. UN كما يوجه المؤتمر اللجنة المخصصة إلى أن تنظر في الخطوات اﻷخرى اللازمة لتحقيق غاية التوصل إلى اتفاق دولي عالمي ملزم قانوناً قابل للتحقق منه تحققاً فعالاً يحظر حظراً كاملاً استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها، وأن تقدم توصيات بشأن هذه الخطوات.
    Dans sa résolution 2000/34 du 28 juillet 2000, le Conseil économique et social a prié le Secrétaire général de < < faire rapport sur les progrès réalisés dans l'application du paragraphe 4 de la résolution 46/206 de l'Assemblée générale et de faire des recommandations sur les mesures supplémentaires susceptibles d'être prises pour ménager aux pays sortant de la catégorie des pays les moins avancés une transition sans heurt > > . UN 1 - في قراره 2000/34 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2000، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ أحكام الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 46/206 وأن يقدم توصيات بشأن التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها لكفالة تمهيد انتقال البلدان من مركز أقل البلدان نموا بعد إخراجها من قائمة أقل البلدان نموا.
    J'espère sincèrement que le Conseil rapprochera les représentants des différentes communautés de notre société riche et multiculturelle, ainsi que les représentants des divers secteurs de la communauté dans son ensemble, y compris le patronat, les syndicats et la société civile, afin d'ouvrir un débat et de faire des recommandations sur les différentes manières de promouvoir une plus grande compréhension et coopération entre les communautés. UN ويحدوني وطيد الأمل في أن يجمع هذا المجلس ممثلي الطوائف المختلفة في مجتمعنا الثري، المتعدد الثقافات، وكذلك ممثلي القطاعات المختلفة للمجتمع الأوسع، بما في ذلك أرباب العمل، ونقابات العمال، والمجتمع المدني، لمناقشة وتقديم التوصيات بشأن مختلف السبل التي يمكننا بها تعزيز التفاهم والتعاون بين الطوائف.
    Il est convenu que la pratique consistant à charger un groupe de travail de session d'effectuer une analyse et de faire des recommandations sur le budget devrait être maintenue. UN ووافق على ضرورة مواصلة عملية استخدام فريق عامل أثناء الدورة لتحليل الميزانية وتقديم توصيات بشأنها.
    Il s'agissait d'envisager et de faire des recommandations sur la manière d'améliorer la représentation de ces groupes dans la Chambre des communes de sorte que la composition de la Chambre soit plus représentative de l'ensemble de la société. UN وكان هذا بمثابة استطلاعا للنظر وتقديم توصيات عن كيفية تحسين تمثيل تلك الفئات في مجلس العموم، ليكون الأعضاء أكثر تمثيلا للمجتمع الأوسع.
    Les pays du Pacifique Sud estiment qu’il incombe à la Commission d’examiner la question de la coopération et de la coordination internationales et de faire des recommandations sur les mesures concrètes à prendre à cet égard. UN وترى مجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ أن اللجنة تتحمل مسؤولية معالجة مسألة التعاون والتنسيق الدوليين، وتقديم توصيات بشأن الخطوات الملموسة التي يجب اتخاذها في هذا المجال.
    Rappelant que la Commission a été priée de créer, à sa quarante-quatrième session, un groupe de travail à composition non limitée qui serait chargé d'examiner le rapport du Rapporteur spécial et de faire des recommandations sur la manière d'assurer une meilleure application des Règles, UN وإذ تشير إلى أنه طلب إلى اللجنة أن تنشئ، في دورتها الرابعة والثلاثين، فريقا عاملا مفتوح العضوية لدراسة تقرير المقرر الخاص وتقديم توصيات بشأن كيفية تحسين تطبيق القواعد،
    C'est l'Assemblée générale qui a le pouvoir d'examiner et de faire des recommandations sur tous les aspects de la paix et de la sécurité internationales, comme énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN والجمعية العامة هي التي لديها سلطة النظر وتقديم توصيات بشأن السياسة العامة فيما يتعلق بجميع جوانب السلم والأمن الدوليين، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il a prié la MONUC et mon bureau de continuer ses enquêtes et de faire des recommandations sur les mesures concrètes à prendre pour mettre effectivement fin à l'impunité. UN وطلب المجلس إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومفوضية حقوق الإنسان مواصلة تحقيقاتهما وتقديم توصيات بشأن ما يمكن اتخاذه من تدابير محددة لوضع نهاية فعالة للإفلات من العقاب.
    Ces mandats définissent plus en détail la mission des référents qui est de recevoir les plaintes et les aiguiller vers les dispositifs appropriés et de faire des recommandations sur des stratégies de prévention; UN وتبين في هذه الاختصاصات مسؤوليات موظفي التنسيق فيما يتعلق بتلقي الشكاوى وتوزيعها من خلال آليات مناسبة وتقديم توصيات بشأن استراتيجيات المنع؛
    La Commission mixte a notamment pour mandat d'appuyer les opérations de démarcation des frontières terrestre et maritime, de faciliter le retrait des troupes nigérianes de la presqu'île de Bakassi, de se pencher sur la situation des populations concernées et de faire des recommandations sur les mesures de confiance. UN وتشمل ولاية لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة دعم ترسيم الحدود البرية والبحرية، وتيسير انسحاب القوات النيجيرية من شبه جزيرة باكاسي، ومعالجة حالة السكان المتضررين وتقديم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة.
    c) De promouvoir l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l’information, et de faire des recommandations sur ce sujet à l’Assemblée générale;» UN " )ج( أن تروج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا، وأن تقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة " ؛
    c) De promouvoir l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l’information, et de faire des recommandations sur ce sujet à l’Assemblée générale;» UN " )ج( أن تروج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا، وأن تقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة " ؛
    c) De promouvoir l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l’information, et de faire des recommandations sur ce sujet à l’Assemblée générale;» UN " )ج( أن تروج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا، وأن تقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة " ؛
    Le Haut Commissariat a continué d'examiner la question de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le contexte de la lutte contre le terrorisme et de faire des recommandations sur les obligations des États à cet égard, y compris par le biais de mes rapports annuels à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme. UN 59 - وواصلت المفوضية بحث مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب وإصدار توصيات بشأن التزامات الدول في هذا الصدد، بما في ذلك الطريق تقاريري السنوية المقدمة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    Dans sa résolution 23/9, le Conseil des droits de l'homme a demandé au Comité consultatif de lui soumettre, à sa vingt-sixième session, un rapport fondé sur des travaux de recherche concernant la question des effets négatifs de la corruption sur la jouissance des droits de l'homme, et de faire des recommandations sur la manière dont le Conseil et ses organes subsidiaires devraient appréhender cette question. UN 25- طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 23/9، إلى اللجنة الاستشارية أن تقدم إلى المجلس في دورته السادسة والعشرين تقريراً قائماً على البحث بشأن مسألة آثار الفساد السلبية على التمتع بحقوق الإنسان، وأن تقدم توصيات بشأن كيفية نظر المجلس وهيئاته الفرعية في هذه المسألة.
    La Commission mixte a notamment pour mandat d'appuyer les opérations de démarcation des frontières terrestre et maritime, de faciliter le retrait et le transfert d'autorité dans la zone du lac Tchad, le long de la frontière et dans la péninsule de Bakassi, de se pencher sur la situation des populations concernées et de faire des recommandations sur les mesures de confiance. UN وتشمل ولاية اللجنة المختلطة دعم وضع علامات الحدود البرية والحدود البحرية، وتيسير الانسحاب ونقل السلطة في منطقة بحيرة تشاد على طول الحدود وفي معالجة حالة السكان المتضررين وتقديم التوصيات بشأن تدابير بناء الثقة.
    Sa fonction est d'énoncer et de faire des recommandations sur les questions spécifiques relatives au désarmement. UN ووظيفتها هي النظر في القضايا الخاصة بنزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها.
    L'objet de la mission était de procéder à un examen approfondi des opérations de la composante militaire et de la composante de police civile de la MUAS au regard de la mise en œuvre du mandat de la mission, d'évaluer la situation actuelle en matière de sécurité et la situation humanitaire au Darfour et de faire des recommandations sur la marche à suivre. UN وتهدف البعثة أساسا إلى إجراء استعراض متعمق لعمليات العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية في بعثة الاتحاد من حيث تنفيذها لولاية البعثة؛ وتقييم الحالة الأمنية والإنسانية السائدة في دارفور؛ وتقديم توصيات عن كيفية المضي قدماً.
    Dans cet esprit, ma délégation tient à saluer la constitution par le Secrétaire général du groupe d'éminentes personnalités, qui sera chargé d'examiner les problèmes actuels et de faire des recommandations sur une réforme organique de grande envergure. UN ومن هذا المنطلق، يرحب وفد بلادي بفريق الشخصيات البارزة الذي عينه الأمين العام للنظر في التحديات الراهنة، ووضع توصيات بشأن إصلاح تنظيمي عريض القاعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد