Le travail du Comité a beaucoup contribué à rendre plus difficile la tâche des réseaux terroristes internationaux pour ce qui est d'organiser et de financer leurs activités. | UN | وكان عمل اللجنة مفيدا في تصعيب مهمة شبكات الإرهاب الدولية في تنظيم وتمويل أنشطتها. |
La Tunisie note avec satisfaction la décision prise lors du Sommet de mettre en œuvre et de financer la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | وقال إن تونس يسرها أن تحيط علما بقرار مؤتمر القمة بشأن تنفيذ وتمويل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Faute d'autres ressources, les groupes terroristes en étaient venus, selon certaines des réponses reçues, à participer à différentes opérations criminelles lucratives afin de subvenir à leurs besoins et de financer leurs activités principales. | UN | ونظرا لعدم وجود وسائل دعم أخرى، أصبحت الجماعات الإرهابية، حسبما ورد في بعض الردود، ضالعة في أشكال مختلفة من الجريمة المُربحة من أجل دعم نفسها وتمويل أنشطتها الرئيسية. |
Pour que l'entreprise réussisse, il est indispensable de mettre en place, de gérer et de financer le Réseau en veillant à assurer sa viabilité sur le long terme. | UN | ومن الشروط اﻷساسية للنجاح في ذلك أن يتم بناء الشبكة وإدارتها وتمويلها على نحــو يجعلها مستدامة في اﻷجــل الطويل. |
Cela donne la possibilité de blanchir des capitaux et de financer des activités terroristes. | UN | وهذا الأمر بدوره يتيح الفرصة لغسل الأموال وتمويل الأنشطة الإرهابية. |
Le Gouvernement a été contraint d'organiser et de financer une aide sociale importante ainsi que des services sociaux, notamment pour les personnes âgées en situation de précarité qui n'ont pas quitté l'île. | UN | وقد تعين على الحكومة إنشاء وتمويل نظام رعاية اجتماعية وخدمات إنمائية اجتماعية ذات حجم كبير، بما في ذلك إتاحة الخدمات للعدد الكبير من الضعفاء من كبار السن الذين بقوا في الجزيرة. |
Ses dispositions devraient permettre d'organiser et de financer le réaménagement des zones urbaines. | UN | وسيقوم القانون بوضع قواعد لتنظيم وتمويل إعادة تشكيل المناطق الحضرية. |
Ses principales tâches sont de mobiliser des ressources financières - c'est-à-dire de les rechercher et d'en assurer le montage - et de financer le transfert de technologie. | UN | فالواجبات اﻷساسية لﻵلية العالمية هي تعبئة الموارد المالية، أي البحث عن هذه الموارد وحشدها، وتمويل نقل التكنولوجيا. |
Ces pays ont besoin de redresser leur infrastructure économique et de financer leurs dépenses sociales. | UN | وتحتــاج هذه البلدان إلى إصلاح هياكلهــا اﻷساسيــة الاقتصادية وتمويل نفقاتها الاجتماعية. |
Le rapport insiste sur la nécessité d'évaluer et de financer les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | كما يبرز الحاجة إلى تقييم وتمويل الالتزامات المستحقة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Dans son action de diffusion des progrès techniques, il opte pour la culture intensive en tenant compte de la nécessité de préserver les ressources et de financer des activités non agricoles faisant appel à une main-d'oeuvre importante. | UN | ويعتمد الصندوق الزراعة المكثفة، في تشجيع نشر التكنولوجيات، مراعيا الحاجة إلى الحفاظ على الموارد وتمويل اﻷنشطة غير الزراعية الكثيفة الاستخدام لليد العاملة. |
L'un des objectifs prioritaires semble avoir été d'accroître la productivité des recettes fiscales dans le but de réduire les déficits budgétaires existants et de financer l'expansion et l'amélioration de certains services publics faisant l'objet d'une demande croissante. | UN | ويبدو أن تحسين انتاج اﻹيرادات من الضرائب كان الهدف اﻷساسي من الاصلاحات بغية خفض العجز القائم في الميزانية وتمويل توسيع وتحسين بعض الخدمات العامة المختارة التي يتزايد الطلب عليها. |
21. Décide de maintenir le compte spécial pour le Tribunal international mentionné dans sa résolution 47/235 et de financer les activités du Tribunal au moyen de ressources additionnelles; | UN | ١٢ - تقرر اﻹبقاء على الحساب الخاص للمحكمة الدولية المشار إليه في قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٣٥ وتمويل أنشطته من خلال الموارد اﻹضافية؛ |
Ces deux pays se caractérisent par la gamme des institutions et des instruments dont ils disposent, qui permet de mobiliser une grande partie de l'épargne financière et de financer les investissements, en particulier ceux du secteur privé, par le biais de divers dispositifs. | UN | وتتوافر لدى البلدين مجموعة من المؤسسات والوسائل. ويدل على ذلك ارتفاع مستوى تعبئة المدخرات المالية وتمويل الاستثمار، ولا سيما في القطاع الخاص، من خلال وسائل متنوعة. |
La mise en place de la SBS vise ainsi à établir un système d'assurance solidaire qui permette d'organiser, de réglementer et de financer un ensemble de prestations d'un bon rapport coût/efficacité, qui s'inscrivent dans un objectif de santé primaire. | UN | وهكذا، تنفذ الحكومة التأمين الصحي الأساسي كنظام للتأمين المشترك يقوم بإدارة وتنظيم وتمويل مجموعة فعالة من حيث التكلفة من المزايا المتعلقة بالرعاية الصحية الأولية. |
Je vous demande d'approuver et de financer le Budgetprogramme annuel pour 2007. | UN | وأدعوكم إلى إقرار الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2007 وتمويلها. |
À cet égard, il conviendrait de créer et de financer davantage de cadres institutionnels régionaux en vue de renforcer la coopération en matière de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إنشاء عدد أكبر من الأطر المؤسسية الإقليمية وتمويلها من أجل تعزيز التعاون الأمني. |
La délégation des États-Unis prend note en particulier de la proposition de renforcer les activités de développement et de financer les coûts additionnels avec des économies sur les frais généraux administratifs. | UN | وقد لاحظ وفده، بصورة خاصة، الاقتراح بتعزيز أنشطة التنمية وبتمويل التكاليف اﻹضافية من وفورات النفقات اﻹدارية العامة. |
Aujourd'hui plus que jamais, une action urgente, coordonnée et résolue est nécessaire pour mobiliser toutes les ressources mondiales disponibles afin de renforcer la capacité de résistance à long terme aux chocs et de financer le développement durable. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، المطلوب اتخاذ إجراء عاجل ومنسق وحاسم لتسخير جميع الموارد العالمية المتاحة لبناء قدرة طويلة الأجل على الصمود أمام الصدمات وعلى تمويل التنمية المستدامة. |
vi) Les excédents autorisés sont les réserves pour imprévus constituées avec l'accord du Conseil de l'Université en vue de couvrir tout déficit ou retard de paiement des contributions annoncées, de compenser toute réduction des recettes prévues due aux fluctuations des taux de change et de financer toute dépense extraordinaire requise pour l'entretien des bâtiments du siège; | UN | ' 6` يُمثِّل الفائض المستبقى المأذون به المبالغ المجنَّبة، من قبيل صناديق الطوارئ لتغطية أي نقص أو تأخير في دفع التبرعات المتوقعة، ولتعويض أي نقص في الإيرادات المقدرة بسبب تقلبات أسعار العملات، ولتغطية تكاليف أي أعمال صيانة خاصة لمبنى المقر. |
30.14 Le montant prévu, soit 4 194 400 dollars, permettra d'assurer le maintien en poste de l'équipe du projet au Siège et de financer les services des coordonnateurs locaux et du personnel technique d'appui dans les bureaux hors Siège. | UN | ٣٠-١٤ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٤٠٠ ١٩٤ ٤ دولار باستمرار فريق المشروع في العمل وتغطية التكاليف المتعلقة بالمنسقين المحليين وموظفي الدعم التقني في المكاتب خارج المقر. |
Le Ministre des finances a insisté sur l'intention du Gouvernement de promouvoir la croissance par l'investissement national et étranger dans le tourisme, les services financiers et la pêche, et de financer des améliorations majeures de l'infrastructure du réseau routier et les installations aéroportuaires. | UN | وأشار وزير المالية إلى أن نية الحكومة تتجه إلى تعزيز النمو عن طريق الاستثمار الداخلي والخارجي في قطاع السياحة، والخدمات المالية ومصائد الأسماك، وإلى تمويل إدخال تحسينات رئيسية على الهياكل الأساسية لشبكة الطرقات ومرافق المطار. |
En outre, le Gouvernement japonais a créé des entreprises publiques chargées de prêter aux petites et moyennes entreprises, de distribuer des crédits hypothécaires aux particuliers et de financer l’infrastructure. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت حكومة اليابان شركات عامة ﻹقراض اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة، ولتمويل اﻹسكان، وتوفير الرهن العقاري لﻷسر المعيشية، وبناء الهياكل اﻷساسية. |
La participation des sociétés en question à ces projets aurait permis de mettre au point avec elles toute une gamme de produits et de financer leur homologation ainsi que leur commercialisation. | UN | وكانت مساهمة تلك الشركات فيها ستتيح التطوير المشترك لمجموعة كبيرة من المنتجات، فضلا عن تمويل عملية تسجيلها وتسويقها بعد ذلك. |
3. Prie la Puissance administrante et les organisations internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire pour régler les problèmes du développement socioéconomique, notamment le chômage élevé et l'insuffisance des moyens de transport et de communication, et de financer l'infrastructure supplémentaire nécessaire au projet d'aéroport; | UN | 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة وإلى المنظمات الدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم للتصدي للتحديات في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في الإقليم، بما في ذلك البطالة الشديدة والمشاكل المتعلقة بالوسائل المحدودة في مجال النقل والاتصالات، فضلا عن دعم البنية التحتية الإضافية اللازمة لمشروع المطار؛ |