Il est nécessaire de maintenir un surcroît d'allégements de la dette et de flux de ressources en faveur de ces pays. | UN | ومن الضروري مواصلة تخفيف عبء الديون وتدفقات الموارد لهذه البلدان. |
La mondialisation a permis l'apparition de réseaux de communications instantanées et de flux impressionnants de capitaux privés. | UN | وقد أدت العولمة الى إيجاد اتصالات على الصعيد العالمي وتدفقات مثيرة لﻹعجاب في رأس المال الخاص. |
En outre, le continent a reçu des ressources financières extérieures importantes sous forme d'aide publique au développement, d'allégement de la dette et de flux de capitaux privés, y compris l'investissement étranger direct et les envois de fonds. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقت القارة موارد مالية خارجية كبيرة في شكل معونة إنمائية رسمية جديدة وتخفيف عبء الديون وتدفقات رأس المال الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية. |
Il a par ailleurs expliqué que, dans les affaires de corruption et de flux financiers illicites transfrontaliers, il était tenu compte des intérêts des États dans lesquels les actes avaient été commis, en particulier par la conclusion d'accords administratifs. | UN | وقد أوضح أيضا، فيما يتعلق بحالات الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة العابرة للحدود، أنَّ مصالح الدولة التي ترتكب فيها هذه الأفعال ينبغي أن تؤخذ في الحسبان، ولا سيما من خلال تسويات إدارية. |
Le mécanisme a donc été une source importante d'investissements et de flux financiers pour l'atténuation dans les pays en développement. | UN | ومن ثم فقد وفرت الآلية موردا هاما للاستثمار والتدفقات المالية لأغراض التقليل من الآثار في البلدان النامية. |
Dans l'ensemble, la conjonction de ces modèles de croissance, lourdement tributaires de la demande commerciale extérieure et de flux financiers s'accompagnant de la formation de bulles de crédit, était foncièrement vulnérable. | UN | وبصورة عامة، تنطوي مجموعة نماذج النمو هذه على ضعف جوهري لأنها تعتمد اعتماداً كبيراً على الطلب التجاري الخارجي، والتدفقات المالية، وما تولده في تشابكها من فقاعات ائتمانية. |
Puisque les efforts déployés par les pays en développement pour réaliser ces objectifs ont été compromis par la crise économique et financière, il faut que la communauté internationale fasse parvenir davantage d'aide et de flux d'investissement aux pays en développement. | UN | وحقيقة أن جهود البلدان النامية لتحقيق تلك الأهداف تضررت من الأزمة الاقتصادية والمالية تتطلب من المجتمع الدولي أن يعطي دفعة قوية لتقديم مساعدات أعظم وتدفقات استثمارات أكبر إلى البلدان النامية. |
La Guinée-Bissau doit donc continuer à bénéficier de dons et de flux d'aide à des conditions de faveur dans le moyen terme. | UN | ولذلك، فإن غينيا - بيساو سوف تحتاج إلى استمرار الحصول على المنح وتدفقات المعونة التساهلية في الأجل المتوسط. |
Nous devons formuler un concept de développement qui permette à chaque pays d'être reconnu en tant qu'acteur principal dans la création de sa propre prospérité et qui incorpore les diverses caractéristiques de sa dimension internationale en matière de commerce, d'investissements et de flux de technologie. | UN | ويمكن للنهــــوض بالتنمية أن يستفيد من عبر الماضي، وعلينا أن نصيغ مفهوما للتنمية يعترف بكل بلد بأنه الفاعل الرئيسي في تحقيق رخائه، مع ادماج بعده الدولي بمختلف سماته في مجالات التجارة والاستثمار وتدفقات التكنولوجيا. |
Avec le soutien de la Banque mondiale, cette amélioration a fait du Moteur de recherche une source précieuse d'informations de haute qualité et faisant référence en matière de ressources financières, de perspectives de financement et de flux d'investissement dans le cadre de la mise en œuvre de la CCD. | UN | وبدعم من البنك الدولي، جعل ذلك التطور من جهاز المعلومات مصدراً قيِّماً للمعلومات العالية الجودة والموثوقة عن موارد التمويل والفرص المالية وتدفقات الاستثمار المتعلقة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Une fois de plus, j'invite la communauté internationale à augmenter son appui à la Namibie, en améliorant notamment son accès aux marchés et aux sources de financement, sous forme d'une aide publique au développement ciblée, de prêts concessionnels et de flux d'investissement. | UN | ومرة أخرى أناشد المجتمع الدولي أن يزيد دعمه لناميبيا، بما فيه تمكينها من الوصول للأسواق وإمكانية الحصول على المصادر المالية، في شكل المساعدات الإنمائية الرسمية المحددة الهدف، والقروض التفضيلية، وتدفقات الاستثمارات. |
Nous reconnaissons que la mondialisation et l'interdépendance offrent de nouvelles possibilités en matière de commerce, d'investissement et de flux de capitaux ainsi que de progrès technologiques, y compris dans le domaine des technologies de l'information, pour la croissance de l'économie mondiale, le développement et l'amélioration des conditions de vie partout dans le monde. | UN | فنحن نقر بأن العولمة والترابط يتيحان فرصا جديدة في مجالات التجارة والاستثمار وتدفقات رأس المال والتقدم التكنولوجي، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات، لتحقيق النمو للاقتصاد العالمي والتنمية وتحسين مستويات المعيشة في أرجاء العالم. |
Nous reconnaissons que la mondialisation et l'interdépendance offrent de nouvelles possibilités en matière de commerce, d'investissement et de flux de capitaux ainsi que de progrès technologique, notamment dans le domaine des technologies de l'information, favorables à la croissance de l'économie mondiale, au développement et à l'amélioration des conditions de vie partout dans le monde. | UN | وإننا نقر بأن العولمة والترابط يتيحان فرصاً جديدة في مجالات التجارة والاستثمار وتدفقات رأس المال والتقدم التكنولوجي، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات، لتحقيق النمو للاقتصاد العالمي، والتنمية، وتحسين مستويات المعيشة في أرجاء العالم. |
Les évolutions positives ont souvent été compromises par des obstacles structurels hors du contrôle des pays, comme l'absence de ressources et de flux financiers, l'incidence négative des changements climatiques ou des termes de l'échange internationaux non équitables. | UN | وغالباً ما كانت التنمية الإيجابية تصطدم بمعوّقات هيكلية خارجة عن سيطرة البلدان، مثل الافتقار إلى الموارد والتدفقات المالية، أو التأثير المعاكس لتغيُّر المناخ، أو شروط التجارة الدولية غير العادلة. |
Le Département des affaires économiques et sociales a déclaré que la mondialisation sous forme d'investissements internationaux accélérés dans les infrastructures et équipements à faibles émissions de carbone et de flux internationaux accélérés des technologies serait importante pour relever le défi des changements climatiques. | UN | وذكرت الإدارة أن العولمة التي تأخذ طابع الاستثمار الدولي العاجل في الهياكل الأساسية منخفضة الكربون والرصيد الرأسمالي والتدفقات الدولية العاجلة في التكنولوجيا سوف تكون عاملا مهما في التصدي لظاهرة تغير المناخ. |
À cet égard, il est vital que ce type d'accord précise la nature du soutien multiforme à accorder aux pays en développement en termes de transfert de technologie et de flux financiers pour leur permettre de s'adapter aux effets du changement climatique. | UN | 19 - وأضاف أنه في هذا الصدد فمن المهم أن يحدد مثل هذا الاتفاق أنواع الدعم المتعددة التي ستقدم إلى البلدان النامية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا والتدفقات المالية بغية تمكينها من التكيف مع تغير المناخ. |
Le deuxième a trait aux mesures prises lors des négociations commerciales multilatérales en vue d'élargir l'accès aux marchés, ainsi qu'aux mesures prises en matière d'investissement et de flux financiers privés pour que les pays en développement puissent tirer un meilleur profit de leur insertion dans un système commercial et financier international ouvert et réglementé. | UN | ويتعلق الموضوع الفرعي الثاني، بالإجراءات التي اتخذت في مجالات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، لكفالة وصول أكبر إلى الأسواق، وفي مجال الاستثمار والتدفقات المالية الخاصة لزيادة قدرة البلدان النامية على الاستفادة من دخولها إلى نظام دولي مفتوح للتجارة والتمويل والمستند إلى قواعد. |
De ce fait, les entreprises doivent décrire leurs objectifs et politiques de gestion des risques financiers et fournir des informations qui permettent d'évaluer l'importance des risques de marché, de crédit, de liquidité et de flux de trésorerie liés aux instruments financiers. | UN | وينبغي لهذه الشركات أن تصف أهدافها وسياساتها فيما يتعلق بإدارة المخاطر المالية وأن تقدم معلومات تمكّن المستخدمين من تقييم نطاق مخاطر المتعلقة بالسوق والائتمان والسيولة والتدفقات النقدية المرتبطة بالأدوات المالية. |
Le continent a également continué à améliorer sa position extérieure en termes de balance des comptes courants, de fluctuations des taux de change et de flux financiers. | UN | 10 - وما برحت القارة تحسن أيضاً من موقفها المالي الخارجي من حيث ميزان الحساب الجاري وتذبذبات أسعار الصرف والتدفقات المالية. |
ii) Mobiliser les ressources internes pour le développement durable et l'égalité des sexes à travers l'application de l'impôt progressif sur le revenu et les bénéfices des entreprises, le règlement des questions d'évasion fiscale et de flux financiers illicites, et la réorientation des budgets militaires; | UN | ' 35` تعبئة الموارد المحلية اللازمة للتنمية المستدامة والمساواة بين الجنسين عن طريق فرض ضرائب تصاعدية على الدخل وعلى أرباح قطاع الشركات ومواجهة مشكلة التهرب الضريبي والتدفقات المالية غير المشروعة، وإعادة توجيه الميزانيات العسكرية؛ |