ويكيبيديا

    "et de formuler des politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وصياغة السياسات
        
    • وصياغة سياسات
        
    • وعلى صياغة السياسات
        
    • وصوغ سياسات
        
    Et seule une telle évaluation permettra de prendre des décisions en connaissance de cause et de formuler des politiques aux niveaux local, national et transnational. UN ويضطلع التقييم بدور أساسي في اتخاذ قرارات مستنيرة وصياغة السياسات العامة على الصعيد المحلي والوطني والعابر للحدود.
    De surcroît, l'État doit améliorer sa capacité d'établir des priorités et de formuler des politiques ainsi que de les suivre et de les évaluer. UN كذلك يجب على الدولة أن تحسن قدرتها على تحديد اﻷولويات وصياغة السياسات ورصدها وتقييمها.
    Le Comité engage par ailleurs l'État partie à continuer de recueillir et d'analyser des données, ventilées par âge et par pays d'origine, en vue d'identifier les tendances et les causes profondes, ainsi que les domaines prioritaires d'action, et de formuler des politiques appropriées. UN كما تدعو اللجنة الدولة إلى مواصلة جمع وتحليل البيانات المصنفة حسب العمر وبلد المنشأ، وذلك لتحديد الاتجاهات والأسباب الجذرية، فضلا عن مجالات العمل ذات الأولوية، وصياغة السياسات ذات الصلة.
    Les mesures en vue de la création d'un comité national de gestion stratégique chargé notamment de suivre, d'évaluer et de formuler des politiques de protection sociale en seraient à un stade avancé. UN وأُبلغت البعثة عن تقدم الترتيبات لانشاء لجنة وطنية للادارة الاستراتيجية يكون من مهامها رصد وتقييم وصياغة سياسات الرفاه.
    C'est à ces pays qu'il incombe de gérer la CTPD et de formuler des politiques nationales cohérentes, comportant un financement par le budget national. UN وأصبح على البلدان النامية أن تفلح في تطبيق نموذج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وصياغة سياسات وطنية متساوقة، بما في ذلك التمويل من الميزانيات الوطنية.
    b) Renforcement de la capacité technique des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de suivre l'évolution de la situation économique et sociale et l'état de l'environnement et de formuler des politiques pragmatiques UN (ب) تعزيز القدرة التقنية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على رصد الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وعلى صياغة السياسات القائمة على الأدلة
    La MANUI a reçu des rapports faisant état de meurtres, de suicides et de femmes brûlées vives, en particulier dans la région du Kurdistan, où le gouvernement régional s'est efforcé de rassembler des informations et de formuler des politiques visant à traiter ce grave problème. UN وتلقت البعثة تقارير عن عمليات قتل، وانتحار، وإضرام النار في النساء، ولا سيما في إقليم كردستان، حيث بذلت حكومة الإقليم جهودا من أجل جمع المعلومات وصوغ سياسات تهدف إلى معالجة هذه المسألة الخطيرة.
    Cette approche intégrée a permis aux États membres de la CESAO d'identifier les problèmes et défis auxquels ils sont confrontés et de formuler des politiques de jeunesse appropriées ciblant les jeunes comme un groupe sociodémographique distinct. UN وقد ساعد هذا النهج المتكامل الدول الأعضاء في اللجنة على تحديد المشاكل والتحديات التي تواجهها، وصياغة السياسات الملائمة للشباب الموجهة للشباب كفئة اجتماعية وديمغرافية قائمة بذاتها.
    Ces rapports, élaborés avec le concours du PNUD, ont contribué à stimuler le débat national sur la pauvreté et sur certains aspects particuliers du développement humain, et ont fourni aux décideurs des indicateurs actualisés et des moyens d'analyse leur permettant d'analyser et de formuler des politiques de développement qui répondent aux besoins de chaque pays. UN وقد ساعد إنتاج تلك التقارير، المدعوم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على حفز مناقشة وطنية بشأن الفقر وقضايا محددة للتنمية البشرية، وأتاح لواضعي السياسات مؤشرات وأدوات تحليلية مستحدثة لتقييم وصياغة السياسات اﻹنمائية المناسبة لاحتياجات كل بلد.
    Ce programme devrait viser à accroître la capacité des pays [en développement] d'encourager leur propre processus de développement et de formuler des politiques et des mesures conçues de façon à avoir un effet direct sur le développement. UN وينبغي أن يستهدف تعزيز قدرة البلدان النامية[ على النهوض بعمليتها اﻹنمائية وصياغة السياسات واتخاذ التدابير الرامية إلى أن يكون لها أثر مباشر في التنمية.
    a) Renforcement de la capacité des États membres de la CEPALC d'évaluer la réduction de la pauvreté et les problèmes économiques qui y sont liés et de formuler des politiques pertinentes, notamment au niveau macroéconomique UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على تقييم جهود الحد من الفقر وما يتصل بذلك من تحديات اقتصادية وصياغة السياسات الملائمة، بما في ذلك على صعيد الاقتصاد الشامل
    a) Renforcement de la capacité des États membres de la CEPALC d'évaluer la réduction de la pauvreté et les problèmes économiques qui y sont liés et de formuler des politiques pertinentes, notamment au niveau macroéconomique UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على تقييم جهود الحد من الفقر وما يتصل بذلك من تحديات اقتصادية وصياغة السياسات الملائمة، بما في ذلك على صعيد الاقتصاد الكلي
    Le Groupe, qui a tenu des réunions hebdomadaires au Siège de l'ONU et ses sessions annuelles dans plusieurs villes, a permis d'engager un vaste débat et de formuler des politiques sur les aspects tant généraux que spécifiques de la communication et de l'information. UN ومن خلال الاجتماعات الأسبوعية التي تعقد في مقر الأمم المتحدة، والاجتماعات السنوية التي تعقد بالتبادل في أماكن أخرى، عمل الفريق كمنتدى للمناقشات الواسعة وصياغة السياسات بشأن القضايا العامة والقضايا المحددة للإعلام والاتصالات.
    b) Renforcement de la capacité technique des États membres de la Commission de suivre l'évolution de la situation économique et sociale et l'état de l'environnement et de formuler des politiques pragmatiques UN (ب) تعزيز القدرة التقنية للبلدان الأعضاء في اللجنة على رصد الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وصياغة السياسات القائمة على الأدلة
    Ce projet renforcerait la capacité institutionnelle dont dispose le service de l'emploi d'enregistrer les sans-emploi et de calculer et de verser les prestations de chômage, de fournir un service plus efficace aux demandeurs d'emploi, d'analyser le marché du travail et de formuler des politiques à cet égard. UN وسيعزز هذا المشروع القدرة المؤسسية لدائرة العمل في مجالات تسجيل العاطلين عن العمل، وحساب ودفع إعانات البطالة لهم، وتوفير خدمة أفضل لهم في البحث عن العمل، وتحليل أسواق العمل وصياغة سياسات عامة مناسبة لهذه اﻷسواق.
    Ceci permettra aux pays de mieux comprendre tous les effets des différents aspects des changements climatiques et de formuler des politiques d'adaptation et d'atténuation plus cohérentes qui encouragent le développement durable, l'éradication de la pauvreté et l'augmentation du bien-être des groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants. Participation aux réunions des Nations Unies UN وسيمكن هذا البلدان من الفهم الأفضل للآثار الكاملة المترتبة على مختلف جوانب تغير المناخ وصياغة سياسات أكثر تماسكاً للتكيف وتخفيف الآثار والتي تشجع على تحقيق التنمية المستدامة، والحد من الفقر، وزيادة رفاه الجماعات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال.
    L'engagement qu'ils ont pris de se conformer aux déclarations sur le droit au développement et de formuler des politiques nationales de développement visant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels de leurs ressortissants en est gravement compromis Ligue internationale de femmes pour la paix et la liberté, " Justice Denied " , (Genève, 1994), p. 5. UN وتبعاً لذلك، فإن مسؤولياتها إزاء الالتزام بالإعلانات حول الحق في التنمية وصياغة سياسات إنمائية وطنية ترمي إلى تحسين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها قد قوضت تقويضاً خطيراً(13).
    b) Renforcement de la capacité technique des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de suivre l'évolution de la situation économique et sociale et l'état de l'environnement et de formuler des politiques pragmatiques UN (ب) تعزيز القدرة التقنية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على رصد الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وعلى صياغة السياسات القائمة على الأدلة
    b) Renforcement de la capacité technique des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de suivre l'évolution de la situation socioéconomique et de l'état de l'environnement et de formuler des politiques pragmatiques UN (ب) تعزيز القدرة التقنية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على رصد الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وعلى صياغة السياسات القائمة على الأدلة
    Le Ministère de la culture et du tourisme a créé le Groupe de travail sur la culture des femmes en vue d'accroître la prise de conscience au sein du Ministère des problèmes concernant les femmes, de resserrer la collaboration avec les organisations féminines et les experts individuels, et de formuler des politiques intégrant une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans l'art, le tourisme et les sports. UN قامت وزارة الثقافة والسياحة بتنظيم قوة عمل معنية بالثقافة النسائية من أجل تحسين إدراك الفوارق بين الجنسين داخل الوزارة، وتعزيز التعاون مع المنظمات النسائية وفرادى الخبراء، وصوغ سياسات من شأنها أن تدمح المنظورات الجنسانية في ميادين الفن والسياحة والرياضة.
    c) Aider à créer des partenariats permanents entre le secteur public et le secteur privé au niveau des pays ou au niveau local pour permettre aux parties prenantes de partager des informations stratégiques, d'élaborer des stratégies communes et de formuler des politiques et des programmes cohérents. UN (ج) المساعدة على اقامة شراكات دائمة بين القطاعين العام والخاص على المستوى القطـري أو المحلي لتمكين أصحاب المصالح من تقاسم المعلومات الاستراتيجيـة ووضع استراتيجيات مشتركة وصوغ سياسات وبرامـج متساوقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد