Les IED devaient permettre de bâtir des infrastructures et de fournir des services de base aux fins du développement. | UN | ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينطوي على إمكانات لبناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية لتحقيق التنمية. |
Le bureau de zone de Gaza a continué de fonctionner et de fournir des services essentiels aux réfugiés palestiniens en dépit des dangers manifestes auxquels le personnel était constamment exposé. | UN | وواصل المكتب الميداني في غزة الاضطلاع بأعماله وتقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين الفلسطينيين على الرغم من الوضع الأمني المحفوف بالمخاطر الذي واجهه الموظفون باستمرار. |
Son objectif est d'encourager la sensibilisation, de promouvoir la paix et de fournir des services qui contribueront à améliorer la situation des personnes vivant avec un handicap et, par conséquent, le peuple ougandais dans son ensemble. | UN | وتتمثل رؤيتنا في نشر الوعي، وتعزيز السلام، وتقديم الخدمات التي تساعد على تحسين وضع المعوقين، ومن ثم شعب أوغندا ككل. |
Renforcement des moyens des fonctionnaires des administrations centrale, provinciale et des districts d'exercer leurs fonctions et de fournir des services | UN | زيادة قدرة موظفي الخدمة المدنية، على المستويات المركزية ومستوى المقاطعات والمناطق، على أداء المهام وتوفير الخدمات |
Relevant du ministère de la santé, cette administration a notamment pour attributions de s'occuper de la santé des femmes, de faire un travail de sensibilisation sanitaire et de fournir des services de soins aux mères et aux enfants. | UN | وهي تتبع وزارة الصحة ومن بين مهامها الاهتمام بصحة المرأة ونشر التوعية الصحية وتوفير الخدمات الصحية اللازمة للأم والطفل. |
Cela a également permis aux autorités d'élaborer des stratégies de réforme détaillées et de fournir des services mieux adaptés aux détenus adultes et mineurs. | UN | وتمكنت السلطات أيضا بفضل ذلك من وضع استراتيجيات إصلاح شاملة وتقديم خدمات أنسب تستهدف السجناء الكبار والأحداث. |
La loi fait obligation aux collectivités locales et aux agences pour l'emploi de coopérer en vue d'établir un plan d'activation et de fournir des services adaptés à l'intéressé. | UN | ويلزم القانون السلطات المحلية ووكالات العمل بالتعاون على إعداد خطة التحفيز وتوفير خدمات ملائمة للشخص المعني. |
Il faut renforcer davantage ses capacités pour lui permettre de gérer l'assistance et de fournir des services. | UN | وما زالت هناك حاجة لمزيد من جهود بناء القدرات لتمكين حكومة جنوب السودان من إدارة المساعدات وتقديم الخدمات. |
Il convient donc que les pays qui ne l'ont pas encore fait accordent un rang de priorité élevée à la création d'institutions efficaces qui auraient pour mission de promouvoir la conservation de l'énergie, de sensibiliser et de former la population, et de fournir des services techniques dans ce domaine. | UN | ويوصى بمنح أولوية عالية ﻹنشاء مؤسسة فعالة حقا تكون مسؤولة عن الترويج والتعليم وتقديم الخدمات التقنية، ﻷغراض حفظ الطاقة، في البلدان التي لم تفعل ذلك بعد. |
Renforcement de la capacité des administrations centrale et locale de mobiliser des ressources et de fournir des services de manière équitable, efficace et rentable. | UN | تحسن مستوى الخبرة الفنية الوطنية والمحلية في مجال تعبئة الموارد، وتقديم الخدمات بمزيد من الإنصاف والكفاءة والفعالية من حيث التكاليف. |
Dans de nombreux pays en développement, ainsi que dans les pays en transition, le service excessif de la dette a fortement limité la capacité de promouvoir le développement social et de fournir des services de base. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، قيدت خدمة الديون الباهظة بشدة قدرتها على النهوض بالتنمية الاجتماعية وتقديم الخدمات الأساسية. |
Dans de nombreux pays en développement, ainsi que dans les pays en transition, le service excessif de la dette a fortement limité la capacité de promouvoir le développement social et de fournir des services de base. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، قيدت خدمة الديون الباهظة بشدة قدرتها على النهوض بالتنمية الاجتماعية وتقديم الخدمات الأساسية. |
Dans de nombreux pays en développement, ainsi que dans les pays en transition, le service excessif de la dette a fortement limité la capacité de promouvoir le développement social et de fournir des services de base. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، قيدت خدمة الديون الباهظة بشدة قدرتها على النهوض بالتنمية الاجتماعية وتقديم الخدمات الأساسية. |
C’étaient ces services qui permettaient à l’Organisation de fonctionner avec efficacité et partant, d’exécuter les programmes et de fournir des services aux États Membres dans les délais requis. | UN | وهذه الخدمات هي العمود الفقري لﻷداء الكفؤ والفعال للمنظمة. كما تمهد الخدمات اﻹدارية الكفؤة السبيل أمام إنجاز النواتج وتقديم الخدمات على نحو مفيد وفي الوقت الملائم للدول اﻷعضاء. |
Dans de nombreux pays en développement, ainsi que dans les pays en transition, le service excessif de la dette a fortement limité la capacité de promouvoir le développement social et de fournir des services de base. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، أدت خدمة الدين المفرطة إلى إعاقة قدراتها بشدة في مجال تعزيز التنمية الاجتماعية وتوفير الخدمات الأساسية. |
Il lui recommande aussi de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir l'abus de stupéfiants et de fournir des services thérapeutiques et des services de réinsertion aux toxicomanes. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تعاطي المخدرات وتوفير الخدمات العلاجية والتأهيلية لمتعاطيها. |
Dans la plupart des cas, l'aide financière de la Banque mondiale a eu pour objet d'aider les pays à mettre au point des stratégies et de fournir des services. | UN | ووجه معظم التمويل المقدم إلى البلدان من البنك الدولي إلى أغراض وضع الاستراتيجيات وتوفير الخدمات. |
Il s’agissait notamment d’élaborer du matériel pédagogique, d’organiser des ateliers et de fournir des services consultatifs en vue de renforcer les capacités de formation locales. | UN | ويشمل المشروع إعداد مواد للتدريب وتنظيم حلقات عمل لبرنامج التدريب وتنمية الموارد البشرية في ميدان التجارة الخارجية وتقديم خدمات استشارية لتعزيز قدرات التدريب المحلية. |
Il a également continué d'envoyer régulièrement du personnel dans les centres de détention, de suivre le déroulement des procès et de fournir des services juridiques consultatifs à la population locale. | UN | كما واصل المكتب إجراء زيارات الرصد لمرافق الاحتجاز، ومراقبة المحاكمات، وتقديم خدمات الاستشارة القانونية للسكان المحليين. |
Des ressources additionnelles sont demandées pour accroître dans le cadre de ce sous-programme la capacité de déceler les tendances en matière de migrations internationales, de rassembler les informations propres à faciliter la prise de décisions et de fournir des services consultatifs et d'appui. | UN | ومطلوب موارد إضافية من أجل البرنامج لزيادة قدرته على إعداد اتجاهات الهجرة الدولية، وتجميع معلومات لدعم القرارات السياساتية، وتقديم خدمات استشارية وخدمات دعم. |
A cet égard, les activités d'alerte rapide seront confiées à une nouvelle unité qui a été chargée d'entreprendre des travaux de recherche et d'analyse, de contribuer à la mise au point de politiques et de fournir des services d'information au mécanisme de défense des droits de l'homme de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد ستقوم بتنفيذ أنشطة اﻹنذار المبكر وحدة جديدة أنشئت ﻹجراء البحوث والتحليلات، وتقديم الدعم لمواصلة تطوير السياسات وتوفير خدمات المعلومات ﻵلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
L'objectif est de fournir un accès équitable aux services de prise en charge et de traitement pour tous les détenus en fonction de l'évaluation des besoins individuels et de fournir des services équivalents à ceux dispensés au reste de la population. | UN | وهي تسعى إلى إتاحة وصول منصف لخدمات الرعاية والمعاملة لجميع السجناء، على أساس الاحتياجات المقدرة لكل فرد، وتوفير خدمات تتناسب مع الخدمات المتاحة للمجتمع بصفة عامة. |
Renforcement de la capacité nationale et régionale d'élaborer, exécuter et superviser des politiques et programmes sociaux en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de fournir des services sociaux | UN | تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على تصميم السياسات والبرامج الاجتماعية وتنفيذها ورصدها لتعجيل خطى التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإنجاز الخدمات الاجتماعية بشكل فعّال |