Les deux groupes, armés entre autres de sabres et de fusils, se sont affrontés et s'en sont pris à des lieux de culte et à d'autres biens. | UN | وهاجمت كل من الطائفتين الأخرى وأماكن عبادتها وممتلكاتها، مسلحة بالسيوف وبنادق الخردوش وأسلحة أخرى. |
Le Groupe note que des milliers d'ex-combattants restent dans la région sans occupation et seraient impliqués dans le trafic de stupéfiants et de fusils de chasse artisanaux. | UN | ويلاحظ فريق الخبراء أن آلاف المقاتلين السابقين لا يزالون في المنطقة بلا فرص عمل، ويدعى تورطهم في الاتجار بالمخدرات وبنادق الصيد المصنوعة يدويا. |
Les membres de l'ALS ont fait usage d'armes automatiques et de fusils d'assaut. | UN | واستخدم أفراد جيش تحرير السودان رشاشات وبنادق هجومية في الهجوم. |
Au moyen de ces chars et de fusils, les Bosniens ont alors traversé la première des trois lignes de tranchée serbes. | UN | ومع استخدام الدبابات والبنادق التي استولوا عليها، عبروا البوسنيون بعد ذلك أول صف من صفوف الخنادق الثلاثة التابعة للصرب. |
Il a été indiqué au Groupe d'experts que ces hommes étaient armés de machettes, de bâtons et de fusils de chasse. | UN | وأُبلغ الفريق بأن هؤلاء الرجال كانوا مسلحين بالسواطير والهراوات والبنادق. |
La police a découvert une grande quantité d'armes et de munitions dissimulées dans deux véhicules immatriculés au Kosovo, y compris deux canons antiaériens et un grand nombre de lance-grenades, de mitrailleuses et de fusils. | UN | ووجدت الشرطة كمية كبيرة من الأسلحة والذخيرة مخبأة في سيارتين تحملان لوحات تسجيل تابعة لكوسوفو، بما في ذلك مدفعين مضادين للطائرات والعديد من أجهزة إطلاق القذائف الصاروخية والرشاشات والبنادق. |
Il s'agit essentiellement d'armes légères et de fusils d'assaut. | UN | 47 - وتتألف هذه الأسلحة، أساسا، من أسلحة صغيرة وبنادق اقتحام. |
À l'heure actuelle, vu la précarité de la situation dans certains pays voisins de l'Iran, où se trouvent des forces d'occupation, la contrebande d'armes, de munitions et de fusils de chasse en provenance de ces pays se poursuit sur le territoire de la République islamique d'Iran. | UN | وحاليا، وبسبب الحالات الحرجة في بعض البلدان المجاورة لإيران ووجود قوات احتلال فيها، فإن مشكلة تهريب الأسلحة والذخيرة وبنادق الصيد من بعض تلك البلدان إلى أراضي جمهورية إيران الإسلامية لا تزال مستمرة. |
Différentes sources ont déclaré au Groupe d'experts que l'utilisation de pistolets et de fusils de chasse à simple canon reste généralisée dans le pays. | UN | 40 - وعلم الفريق من مصادر شتى باستمرار تفشي استخدام المسدسات وبنادق الرش الأحادية الماسورة اليدوية الصنع في البلد. |
Ils ont ouvert le portail et ont fait entrer plusieurs véhicules qui transportaient des personnes lourdement armées de mitrailleuses et de fusils " G3 " Les fusils " G3 " étaient à l'époque l'arme réglementaire des forces de sécurité; ils ont été utilisés par la Force armée salvadorienne lors de la guerre contre le Honduras en 1969. | UN | وفتحوا البوابة وأدخلوا مركبات تحمل أشخاصا مسلحين بكثافة، كانوا يحملون الرشاشات وبنادق من طراز " G3 " )١٤١(. |
Par la suite, pendant la nuit du 31 mai, des chasseurs traditionnels connus sous le nom de < < Dozos > > , armés de machettes et de fusils, ont attaqué les villages de Guetrozon et de Petit Duékoué. | UN | وفي أعقاب ذلك، في أثنـاء ليلة 31 أيار/مايو، قام الصيادون التقليديون المعروفـون باسم " دوزوس " ، مسلحين بسواطير وبنادق بمهاجمة قرى غيتروزون وبـتــي دويكوي. |
Le 31 mars, quatre terroristes se sont approchés de la barrière de sécurité du côté libanais de la frontière et ont ouvert le feu à l'aide de grenades à mortier et de fusils mitrailleurs. | UN | وفي 31 آذار/مارس، اقترب 4 إرهابيين من سور أمني من الجانب اللبناني من الحدود وفتحوا النار باستخدام قنابل يدوية ذات دفع صاروخي وبنادق آلية. |
Elle est devenue l'une des forces rebelles les mieux équipées d'Afrique, avec une armée de quelque 80 000 hommes équipés de toutes les armes possibles, allant de mines terrestres et de fusils d'assaut à des chars, des lance-roquettes et des missiles antiaériens. | UN | ومن ثم أصبح يونيتا من أحسن القوات المتمردة تجهيزا في أفريقيا، بجيش قوامه ما لايقل عن 000 80 رجل مجهزين بكل شيء من الألغام الأرضية وبنادق الاقتحام إلى الدبابات وقاذفات الصواريخ والقذائف المضادة للطائـرات. |
L'information reçue de l'ONUCI indique que le groupe armé comprenait de 15 à 17 hommes - des Ivoiriens et des Libériens - armés de fusils AK-47 et de fusils de chasse de 12 mm bricolés à la main. | UN | وتشير المعلومات الواردة من عملية الأمم المتحدة إلى أن الجماعة المسلحة تتألف من 15 إلى 17 رجلا - بوركينابيين وليبريين - مسلحين ببنادق من طراز AK-47 وبنادق يدوية الصنع عيار 12. |
La grève a dégénéré en incidents violents le 6 décembre 2007, et 150 travailleurs armés de coutelas, de haches et de fusils ont bloqué l'accès aux routes menant à la plantation, pillé le centre de soins, incendié des bureaux et détruit des biens appartenant à la société. | UN | وتحول الإضراب إلى أعمال عنف في 6 كانون الأول/ديسمبر 2007، عندما قام 150 عاملاً مسلحاً بخناجر وفؤوس وبنادق وحيدة الماسورة بسد الطرق إلى المزرعة، ونهبوا المركز الصحي وأحرقوا المكاتب ودمروا ممتلكات الشركة. |
Les armes à feu issues de la production artisanale peuvent aller d'armes de poing et de fusils de chasse rudimentaires à des fusils d'assaut plus perfectionnés et sophistiqués. | UN | ويمكن أن تتراوح هذه الأسلحة النارية المنتجة حرفياً من المسدسات والبنادق البدائية إلى البنادق الهجومية الأكثر تقدماً وتطوراً. |
L'exportation d'armes militaires, par exemple de fusils mitrailleurs, de mitraillettes et de fusils d'assaut est soumise à un strict régime d'autorisation. | UN | إن الحصول على ترخيص شامل يعد شرطا بالنسبة لتصدير الأسلحة العسكرية، مثل المدافع الرشاشة والرشاشات القصيرة والبنادق الهجومية. |
Cinq, armé de pistolets et de fusils de chasse. | Open Subtitles | .خمسة، مسلحون بالمسدسات والبنادق |
Les communautés autochtones ont beaucoup à apprendre aux cultures plus sophistiquées, car elles ont su garder intact le petit monde que leur a laissé la conquête, un petit monde où apparaissent les colonisateurs d'aujourd'hui dont les mains ambitieuses sont armées de lois et de fusils. | UN | وأكثر الثقافات تطورا يمكنها أن تتعلم درسا عظيما من السكان اﻷصليين الذين حافظوا دون تغيير على العالم الصغير الذي تبقى لهم بعد الغزو، وهو عالم ما زلنا نرى فيه مستعمري اليوم يحملون القوانين والبنادق بأيديهم الطموحة. |
Au même moment, près de la zone de Pha Mor I Dang, en territoire thaïlandais, un autre groupe de soldats cambodgiens a ouvert le feu sur des soldats thaïlandais au moyen de canons sans recul, de lance-roquettes, de mortiers et de fusils. | UN | وفي الوقت ذاته، وحول المنطقة الواقعة بالقرب من فا مو إي دانغ في أراضي تايلند، فتحت مجموعة أخرى من الجنود الكمبوديين النار على جنود تايلنديين باستخدام المدافع عديمة الارتداد، ومقذوفات الآر بي جي ومدافع الهاون والبنادق الخفيفة. |
Ces mêmes sources ont indiqué que les FNL avaient apporté à Talama un grand nombre de mitrailleuses MAG, de lance-roquettes RPG et de fusils d’assaut AK-47 ainsi qu’environ 150 caisses contenant plus de 100 000 cartouches. | UN | وأشارت المصادر نفسها إلى أن قوات التحرير الوطنية أحضرت إلى تالاما العديد من الرشاشات من طراز MAG والقنابل الصاروخية والبنادق الهجومية من طراز AK-47، إلى جانب 150 صندوق ذخيرة بها أكثر من 000 100 طلقة. |