C'est d'ailleurs ce qu'ont décidé les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du Millénaire, lorsqu'ils ont encouragé la mise en oeuvre des pratiques et techniques de gestion les meilleures possibles. | UN | وهكذا قرر رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية تشجيع تطبيق أفضل ممارسات وتكنولوجيات الإدارة التي في المتناول. |
Ces propositions offrent une bonne occasion de renforcer l'ONU et d'atteindre les objectifs fixés par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet. | UN | وتتيح هذه المقترحات فرصة جيدة لتعزيز الأمم المتحدة وتحقيق الأهداف التي حددها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة. |
Il est ensuite esquissé une stratégie fondée sur trois piliers en vue d'exécuter l'ordre du jour fixé par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet, à savoir : | UN | ثم يعرض استراتيجية ثلاثية الركائز لتنفيذ جدول الأعمال الذي وضعه رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة، على النحو التالي: |
La Charte des Nations Unies énonce de hauts et nobles principes qui sont toujours valables aujourd'hui; des principes qui ont été récemment réaffirmés par tous les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du millénaire. | UN | ويتضمن ميثاق الأمم المتحدة مبادئ ساميــة ونبيلة لا تزال سارية المفعول حتى اليوم، حسبما أكده من جديد رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية الذي عقد مؤخرا. |
Je suis sûr que grâce à vous, nous parviendrons au mandat nécessaire pour nous mettre en marche vers les visions ébauchées par nos chefs d'État et de gouvernement lors du dernier Sommet du millénaire qui vient de se terminer. | UN | وإنني مقتنع بأننا، في ظل قيادتكم، سننجز الولايات اللازمة للبدء في تحقيق الرؤية التي توخاها رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر قمة الألفية الذي عقد مؤخرا. |
Il n'en reste pas moins que la réforme du Conseil se fait toujours attendre, même si cette question a reçu une attention particulière de la part des chefs d'État et de gouvernement lors du récent Sommet du millénaire, comme cela est signalé dans les rapports des tables rondes. | UN | وهذا الاعتراف لا ينتقص من حقيقة أن إصلاح المجلس مسألة تنتظر البت فيها. وقد حظيت باهتمام خاص من رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية، كما أشارت تقارير المائدة المستديرة. |
Par ailleurs, l'un des engagements pris par nos chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet historique du Millénaire est de réduire, voire de faire disparaître la pauvreté. | UN | ومن بين الالتزامات التي قطعها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية التاريخي، كان تخفيض الفقر، إن لم يكن القضاء عليه. |
Ces propositions figureront dans un rapport devant être présenté dans un délai de 10 mois pour être examiné par les coordonnateurs nationaux et les chefs d'État et de gouvernement lors du prochain sommet du Groupe de Rio. | UN | وسوف تدرج هذه المقترحات في تقرير يقدم خلال مهلة عشرة أشهر لينظر فيه المنسقون القطريون ورؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة المقبل لمجموعة ريو. |
La Conférence a élaboré une déclaration qui sera examinée par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet ibéro-américain de novembre. | UN | وأصدر المؤتمر بيانا لينظر فيه رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة الأيبيري - الأمريكي في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Ce projet, qui jouit du soutien technique de l'Organisation ibéro-américaine de sécurité sociale, sera présenté aux chefs d'Etat et de gouvernement lors du quatrième Sommet. | UN | وسيقدم هذا المشروع، الذي يحصل على دعم تقني من المنظمة اﻷيبيرو - أمريكية للضمان الاجتماعي، إلى رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة الرابع اﻷيبيرو - أمريكي للنظر فيه. |
7. Que le terrorisme, comme l'ont indiqué les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet des Amériques, constitue une violation des libertés et des droits fondamentaux de la personne et une atteinte à la démocratie même; | UN | ٧ - أن اﻹرهاب، وكما أشار اليه رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة اﻷمريكتين، هو انتهاك للحقوق والحريات اﻷساسية لﻷفراد واعتداء على الديمقراطية ذاتها؛ |
Ce dialogue a permis de souligner l'attachement des États Membres aux principes de prévention et de protection qui sous-tendent la responsabilité de protéger, ainsi que leur détermination commune à faire en sorte que ce concept soit appliqué de manière compatible avec les buts, principes et dispositions de la Charte et avec l'intention exprimée par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وأدى هذا الحوار دورا في تأكيد التزام الدول الأعضاء بمبادئ المنع والحماية المجسدة في مسؤولية الحماية، فضلا عن عزمها المشترك على ضمان تنفيذ المفهوم على نحو يتسق مع مقاصد الميثاق ومبادئه وأحكامه ومع النوايا التي أعرب عنها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
La Déclaration du Millénaire, adoptée par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du Millénaire qui s'est tenu pendant l'Assemblée générale de 2000, constitue un cadre intégré d'objectifs liés au développement. | UN | 1 - يقدم إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي وافق عليه رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الجمعية العامة بشأن الألفية المعقود في عام 2000، إطارا متكاملا للأهداف المتعلقة بالتنمية. |
13. Nous exprimons notre appui aux décisions adoptées dans la Déclaration de Saint-Domingue par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet régional sur les drogues, la sécurité et la coopération, tenu le 16 mars 2007 en République dominicaine. | UN | 13 - تأييدها للقرارات التي اتخذها في ' إعلان سانتو دومينغو` رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة الإقليمي المعني بالمخدرات والأمن والتعاون، الذي عقد في الجمهورية الدومينيكية في 16 آذار/مارس 2007؛ |
Le Fonds mondial de solidarité créé par les Chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet mondial de Johannesburg est un nouvel instrument de la communauté internationale destiné à favoriser la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, notamment l'objectif de réduire de moitié le nombre de personnes vivant sur moins de un dollar par jour. | UN | إن صندوق التضامن العالمي، الذي أنشأه رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي بجوهانسبرغ، يعدّ أداة جديدة للمجتمع الدولي للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الهدف المتمثل في خفض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد إلى النصف. |
L'introduction récente de l'Examen ministériel annuel et la tenue, cette année, du premier Forum pour la coopération en matière de développement, ont constitué des progrès très positifs dans le renforcement du Conseil, conformément à la volonté exprimée par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet de septembre 2005. | UN | وكان للاستعراض الوزاري السنوي الأخير وعقد المنتدى الأول للتعاون الإنمائي هذا العام أثر إيجابي كبير فيما يتعلق بتعزيز المجلس، وفقا للرغبة التي أعرب عنها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005. |
Outre qu'elles ont fait progresser l'application des textes issus de leurs conférences respectives, les commissions techniques ont apporté un concours direct à l'examen ministériel annuel, nouveau mécanisme central institué par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet mondial de 2005 pour favoriser le suivi intégré et coordonné des conférences. | UN | 10 - وبالإضافة إلى تعزيز تنفيذ نتائج كل من المؤتمرات التي تعنى بها اللجان الفنية، أسهمت هذه اللجان أيضا إسهاما مباشرا في الاستعراض الوزاري السنوي، الذي يمثل آلية مركزية جديدة لتعزيز المتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات، التي صدر بها تكليف من رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Rappelant la Déclaration du Millénaire, adoptée par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du Millénaire tenu sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies le 8 septembre 2000, | UN | وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية للأمم المتحدة في 8 أيلول/سبتمبر 2000()، |
Nous demandons à nos experts de rendre compte à nos chefs d’État et de gouvernement, lors du Sommet qui se tiendra l’année prochaine à Kyushu-Okinawa, des progrès qui auront été réalisés dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ١٢ - ونطلب إلى خبرائنا تقديم تقرير عن التقدم المحرز في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة لﻷوطان إلى رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر قمة كيوشو - أوكيناوا الذي سيعقد في العام المقبل. |
L'adoption de la Déclaration du Millénaire par l'ensemble des États Membres de l'Assemblée générale revêt la plus haute importance, car elle traduit l'engagement pris par nos chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du Millénaire en 2000. | UN | إن اعتماد جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة إعلان الألفية له أهمية قصوى ويعبر عن الالتزامات التي قطعها رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر قمة الألفية الذي عقد في عام 2000. |
C'est pourquoi le Mali condamne fermement et sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, tout en se félicitant de l'adoption par l'Assemblée générale de la Stratégie antiterroriste mondiale (résolution 60/288), telle que voulue par nos chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet mondial de 2005. | UN | لذلك، تدين مالي بقوة وبشكل قاطع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتحيي قيام الجمعية العامة باعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب (القرار 60/288)، كما عززها رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |